配送方法は○○を希望します。
12月の12日まで受注があればまとめたいので12日以降の決済でもよろしいでしょうか?
交換してもらう不良品の重さが約2kgで、送料が約62ドルほど掛かるのですが、今回の受注から引いてもらえますか?
確認ができましたら即発送いたします。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 16:44
I request you to send by xx.
As if I receive the order until December 12th, I will handle it together.
May I settle the payment after the 12th?
The item with defect that is going to be exchanged weighs about 2 kilograms, and shipping charge is about 62 dollars.
Would you deduct it from the order this time?
When I check it, I will send it immediately.
Thank you for your cooperation.
As if I receive the order until December 12th, I will handle it together.
May I settle the payment after the 12th?
The item with defect that is going to be exchanged weighs about 2 kilograms, and shipping charge is about 62 dollars.
Would you deduct it from the order this time?
When I check it, I will send it immediately.
Thank you for your cooperation.
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 16:42
I would like to choose ___ for the shipping.
Could the payment be after the 12th of December because I would like to ship them together if I find any other order till then?
For the defective product - it weighs about 2 kilograms and takes about 62 dollars for the shipping - can you deduct the shipping cost from this time’s order?
I will ship it as soon as I confirm this.
Best regards,
Could the payment be after the 12th of December because I would like to ship them together if I find any other order till then?
For the defective product - it weighs about 2 kilograms and takes about 62 dollars for the shipping - can you deduct the shipping cost from this time’s order?
I will ship it as soon as I confirm this.
Best regards,