Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ※ The point present applies to smartphone only. ※ Please be sure to register...

This requests contains 616 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , marukome , kkmak ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Dec 2015 at 14:50 1235 views
Time left: Finished

『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』のスペシャル壁紙 配信スタート!

倖田來未 最新ライブDVD & Blu-ray『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』スペシャル壁紙が登場!
キセカエ♪mu-moで12/1(火)20:30~配信開始となります。
是非チェックしてくださいね!

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 15:04
Start delivery of special wallpaper of "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~!"

Koda Kumi latest live DVD & Blu-ray, "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~" special wallpaper available!
Kisekae ♪ mu-mo at 12/1 (Tue) 20:30 ~ delivery starts.
Please do check it out!
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 16:11
The special wallpaper of "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~" will be provided!

The special wallpaper of the newest live DVD & Blu-ray disk "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~" will appear!
It will be provided from 1st Dec (Tue) PM8:30- at Kisekae mu-mo.
Please check this!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/


★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
●倖田組はコチラ
●playroomはコチラ

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 15:06
http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/


★ ☆ ★ [Koda sets / playroom] Members Only! 300 points gift (smartphones only) ★ ☆ ★
Now, we are presenting 300 points for a new sign-in in "Kisekae (Change of clothes) ♪ mu-mo" from [Class Koda / Playroom] or the additional course registration ! We plan deliveries of special Kisekae and wall paper of Miki Koda in future; do not miss these chances!!
・For the Koda Group
・For Playroom
nakagawasyota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 16:06
http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/


★☆★ "Kouda gumi / playroom" members only! We give you 300 points. (only smartphone)★☆★
Now, newly registered to "kisekae(dressing-up)♪mu-mo" or by registering an optional course from "kouda gumi / playroom", we give you 300 points as a present! We are planning special kisekae(dressing-up) of Kouda Kumi and distributing wall papers. So, don't miss this chance!!
●Kouda gumi is here.
●Planroom is here.

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 15:03
※ The point present applies to smartphone only.
※ Please be sure to register the "Kisekae ♪ mu-mo" membership from the downloading page after login on the fan club site.
※ Please be sure you check the notes on the corresponding model and Terms of Use, etc. site upon using.
※ Please note that downloading contents etc. are chargeable services, and the communication fee is charged on the users.
nakagawasyota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 16:15
*Point gift is aimed at smartphones only.
*To register a membership to "Kisekae(dressing-up)mu-mo♪", please make sure to log-in at the fan club site first, and then register from the download page.
*Please make sure to check the note of the matched equipment and use provisions, etc... on the site and then use.
*You have to pay for downloading contents, etc... and also the communication charges for this service.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime