Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] GYAO! MUSIC LIVE GYAO! MUSIC LIVEにて「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」期間...

This requests contains 275 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ailing-mana , syc333 , yukimalaysia ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 15:13 1548 views
Time left: Finished

GYAO! MUSIC LIVE

GYAO! MUSIC LIVEにて「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」期間限定配信決定!
“Bon Voyage=良い旅を!”をテーマに、ホールツアーの領域を超えた極上のエンタテインメントライブをお見逃しなく!

syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:44
GYAO! MUSIC LIVE

GYAO! MUSIC LIVEにて「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」期间限定配信决定!
不能错过以“Bon Voyage=愉快的旅程!”为主题,超越展览馆游览的领域极上的娱乐live!
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:21
GYAO! MUSIC LIVE

决定在GYAO! MUSIC LIVE「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」期間限定发送!
请不要错过以“Bon Voyage=路上顺利!”为主题的、超过大堂巡唱会的領域的最高娱乐现场演唱会!



・GYAO! MUSIC LIVE 「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」
http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda

[配信期間]
2015年11月27日~2015年12月17日

yukimalaysia
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:46
GYAO!音乐会《KUMI KODA 2014 Bon Voyage 巡回演唱会》

http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda

【传送期间】
2015年11月27日到2015年12月17日
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:41
・GYAO! MUSIC LIVE 「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」
http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda

[配信日期]
2015年11月27日~2015年12月17日
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:17
・GYAO! MUSIC LIVE 「Koda Kumi Hall Tour 2014 ~Bon Voyage~」
http://gyao.yahoo.co.jp/music-live/player/koda

[发送期間]
2015年11月27日~2015年12月17日

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime