Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 大人気!!ATTACK ALL AROUND10(展)の次なる開催地は大津パルコ、広島パルコ!! ☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテ...

This requests contains 793 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , ys080911 , imeun0 , haapee ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 10:58 2076 views
Time left: Finished

大人気!!ATTACK ALL AROUND10(展)の次なる開催地は大津パルコ、広島パルコ!!


☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット
最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!
イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆

☆展覧会オリジナルコメント映像
☆等身大パネル
☆展覧会限定グッズ等の販売

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:16
대인기! ATTACK ALL AROUND10(전시 )다음 개최지는 오츠 파르코, 히로시마 파르코!!


☆ 10th ANNIVERSARY BEST의 컨테이너 세트 포토 스팟
최신 베스트 앨범"10th ANNIVERSARY BEST"의 재킷 사진 촬영에 실제로 사용된 컨테이너를 포토 스팟에 준비했어요!
행사장 방문 기념으로 부디 촬영해 보세요 ☆

☆ 전람회 오리지널 코멘트 영상
☆ 실물 크기 패널
☆ 전람회 한정 상품 등 판매
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:03
인기!! ATTACK ALL AROUND10(전)의 다음 개최지는 오쓰 파르코, 히로시마 파르코!!


☆ 10th ANNIVERSARY BEST 컨테이너 세트 포토 스폿
최신 베스트 앨범 "10th ANNIVERSARY BEST"의 재킷 사진 촬영으로 실제로 사용된 컨테이너를 포토 스폿으로 준비했습니다!
이벤트를 찾아주신 기념으로 꼭 촬영해 보세요☆

☆ 전람회 오리지널 코멘트 영상
☆ 실물 크기 패널
☆ 전람회 한정 굿즈 등 판매
imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:19
대인기! ATTACK ALL AROUND10 (전시회)의 차기 개최지는 오츠(大津) 파르코, 히로시마 파르코 !!
☆ 10주년 베스트의 컨테이너 세트 포토 스팟
최신 베스트 앨범 「10주년 베스트 앨범의 재킷 사진 촬영에서 실제로 사용 된 컨테이너 포토 스팟의 명소입니다! 이벤트 입장하실때 기념으로 꼭 촬영해주세요 ☆
☆ 전시회 오리지널 코멘트 영상
☆ 실물크기 패널
☆ 전시회 한정 상품 등 판매


【会場販売アイテム】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム
 画像はコチラからご確認ください。

・Tシャツ(XS/S/M/L) 各3,100円(税込)
・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各6,500円(税込)
・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) 700円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット 1,000円(税込)
・コンテナブロックメモ 1,500円(税込)

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:14
[현장 판매 아이템]
■ ATTACK ALL AROUND10(전시) 현장 한정 아이템
이미지는 이쪽에서 확인하십시오.

·T셔츠(XS/S/M/L) 각 3,100엔(세금 포함)
·모코모코 룸 웨어(레이디스 사이즈/남성 사이즈) 각 6,500엔(세금 포함)
·에~팬더 스마트 폰 스탠드 마스코트(전 7종+α) 700엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 에~팬더 마스코트 1,000엔(세금 포함)
·컨테이너 블록 메모 1,500엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:12
[행사장 판매 아이템]
■ ATTACK ALL AROUND10(전) 행사장 한정 아이템
이미지는 이곳에서 확인하시기 바랍니다.

· T 셔츠 (XS/S/M/L) 각 3,100엔 (세금 포함)
· 폭신폭신 룸웨어 (여성 사이즈/남성 사이즈) 각 6,500엔 (세금 포함)
· 에~ 팬더 스마트폰 스탠드 마스코트 (전 7종+α) 700엔 (세금 포함)
· ATTACK ALL AROUND(전) 에~ 팬더 마스코트 1,000엔 (세금 포함)
· 컨테이너 블록 메모 1,500엔 (세금 포함)

・LET'S GOフローティングペン 1,300円(税込)
・AAA展クリアファイル(2枚セット) 500円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)

※福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで
※会場限定アイテムはECサイトでの販売を予定しておりません。

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:13
·LET'S GO 플로팅 펜 1,300엔(세금 포함)
·AAA전 클리어 파일(2장 세트)500엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 코튼 토트 백 540엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 가챠가챠 400엔(세금 포함)
·ATTACK ALL AROUND전 한정 복 주머니 5,500엔(세금 포함)

※복 주머니는 1회 계산 시 1인당 5 주머니까지 가능.
※현장 한정 아이템은 EC사이트에서 판매 예정이 없습니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:17
· LET'S GO 플로팅 펜 1,300엔 (세금 포함)
· AAA전(展) 클리어 파일 (2매 세트) 500엔 (세금 포함)
· ATTACK ALL AROUND전(展) 코튼 토트 백 540엔 (세금 포함)
· ATTACK ALL AROUND전(展) 가챠가챠 뽑기 400엔 (세금 포함)
· ATTACK ALL AROUND전(展) 한정 복주머니 5,500엔 (세금 포함)

※ 복주머니는 1회 계산으로 1인당 5봉지까지.
※ 행사장 한정 아이템은 EC 사이트에서의 판매를 예정하고 있지 않습니다.
haapee
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:25
・LET'S GO플로팅펜 1,300엔 (세금포함)
・AAA전 클리어파일 (2장세트) 500엔 (세금포함)
・ATTACK ALL AROUND전 코튼 토드백 540엔 (세금포함)
・ATTACK ALL AROUND전 뽑기 400엔 (세금포함)
・ATTACK ALL AROUND전 한정 복 주머니 5,500엔 (세금포함)

※복 주머니는 1회 구입시 1명 5개까지
※회장 한정 아이템은 EC사이트에서의 판매 예정 없습니다.

※場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、盛り上がっています!!
ぜひ会場に遊びに来てくださいね☆

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:17
※사정에 의해 예고 없이 1회 계산시의 구입 점수에 제한을 두는 경우도 있으므로 양해 바랍니다.

전람회 한정품 외에 기존 아이템, 멤버 프로듀스 아이템 등 다수 판매 예정입니다!!

ATTACK ALL AROUND10(전시), 분위기가 뜨거워지고 있습니다!!
꼭 행사장에 놀러 오세요 ☆
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:07
※ 경우에 따라서 예고없이 1회 회계의 구입 점수에 제한을 둘 수도 있는 점 양해 바랍니다.

전람회 한정 굿즈 외에도 기존 아이템, 멤버 프로듀스 아이템 등 다수 판매할 예정입니다!!

ATTACK ALL AROUND10(전), 달아오르고 있습니다!!
꼭 행사장에 놀러와주세요☆

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime