Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] How are you now? One of my aunts wanted to visit you at hospital when she he...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , shery75 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yuko3 at 21 Nov 2015 at 16:41 8294 views
Time left: Finished

その後(体調は)いかがですか?
あなたが救急車に乗っていると聞いたとき、私の叔母の一人は病院にお見舞いに行くとまで言っていました。
その後快方に向かっていることを祈っています。
先日、日本に帰る前にウィーンでクリスマスマーケットが見られました。本当にきれいで、あなたと一緒に見たかったです!

暖かいおもてなしをしていただき、ありがとうございました。
素晴らしい暖炉を囲んであなた達みんなとお話できて、とても嬉しかったです。
あなたのラムシチューは最高でした。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2015 at 16:51
How are you now?
One of my aunts wanted to visit you at hospital when she heard you were taken there by ambulance.
I wish you a quick recovery.
Before returning to Japan, I saw Christmas market in Vienna. It was very beautiful. I wish you had been there with me!

Thank you for your warm hospitality.
I was delighted that I was able to talk to all of you around the warm fireplace.
Your lamb stew was excellent.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2015 at 16:50
How are you doing ever since?
When we heard that you were on the ambulance, one of my aunts even told me she was going to see you in the hospital. I pray for your recovery.
Before going back to Japan I had a chance to see Christmas market in Wien. It was so beautiful that I wished I could see it with you!

Thank you for your warm hospitality.
I was very happy I could talk with you all, surrounding the wonderful fireplace.
Your lamb stew was superb.
shery75
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2015 at 16:57
How are you feeling?
When I heard that you got on an ambulance, one of my aunts told me she goes to hospital to see you.
I wish you are getting better now.
The other day I saw a christmas market in Vienna before coming back to Japan.
It was really beautiful and I wish I saw it with you.


Thank you for your warm welcome.
I was so happy to talk with you by surrounding a hearth.
Your lamb stew was delicious.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime