Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 次回は12月10日からフィリピンに行こうと思っています。4日位の滞在になりますがスケジュールは大丈夫ですか? 全開会った時に少し話したけど、我々はフィリピ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん shimauma さん ufopilot39 さん yandi2oac さん azusa-yamada さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/11/17 15:58:41 閲覧 1672回
残り時間: 終了

次回は12月10日からフィリピンに行こうと思っています。4日位の滞在になりますがスケジュールは大丈夫ですか?
全開会った時に少し話したけど、我々はフィリピンのスタッフを探しています。美容液と下着のセールスの仕事です。一緒に働いてもらうことは出来ますか?今の仕事も忙しいと思うから、時間があるときだけ手伝ってもらうかたちでも大丈夫です。
今のあなたの状況を教えてください。
もしOKなら12月10日に行ったときに詳しい話を決めて、さっそくビジネスをスタートしたいと思っています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:06:10に投稿されました
Next time I am going to visit the Philippines from December 10th. I am going to stay there for 4 days.
Are you all right with the schedule?
I told you a little when we met last time. We are looking for a Philippine staff. The job is to sell serum and underwear. Would you work with us? As you must be busy with your work, you can help us only when you have a time.
May I know your current situation?
If you are all right, I am going to talk about it in detail when we meet you on December 10th and start the business.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:08:38に投稿されました
I will go to Philippines on December 10 and stay there for about 4 days. Is this OK with you?
As I talked about it last time, we are looking for Philippine stuff for the sales of serums and under wears. Would you like to work with us? I guess you are already busy with your current work, so it would be good if you could help me when you have time.
Please let me know how busy you are with your current work.
If it's OK with you, I would like to talk about it with you in detail on my next visit from Dec. 10 and start a business.



ufopilot39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:07:57に投稿されました
I am planning to go to Philippines from December 10th next time. I will stay there for 4 days. Is your schedule alright? As we talked last time, we are looking for a staff in Philippines. It's a business of selling essence and underwear. Can you work with us? I understand that your current work is busy, so it is alright for us that you will help us only when you have time. Please let me know how is your situation now.
If it is OK for you, we would like to talk about the details when we meet on December 10th, and start the business right away.
yandi2oac
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:29:36に投稿されました
I am going to go Philippine from December 10th next time.
Is this schedule good for you because we will stay there about four days.
I said a little when we met before, we are seeking staff of Philippine. It is a sales person who sell moisturizer and under wear. Could you work with us? I know your work is busy now, and I hope you will assist in our work when you have time.
Please tell me your condition.
If you are fine, I will talk it's details on December 10th and I want to start the business at once.



azusa-yamada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/17 16:27:29に投稿されました
I am coming to Philipine on December 10th. I will be staying there about for 4 days, what is your schedule like?

We talked a little about this before, we are looking for Philipino workers. This work is about selling beauty essence and underclothes. Can you work with us? I suppose you are busy with current work, so it if fine to join us when you have a time. Please let me know about your schedule.
If it works out for you, I would like to discuss detail about this, and start the new business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。