[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] オープニングでは、高さ8.5mの空中より宙づりになったベンツに乗って登場するという度胆を抜く演出に、観客からは割れんばかりの歓声と拍手で迎えられ、「WA...

This requests contains 355 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hieru69 , baloon ) and was completed in 3 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Nov 2015 at 15:43 2848 views
Time left: Finished

オープニングでは、高さ8.5mの空中より宙づりになったベンツに乗って登場するという度胆を抜く演出に、観客からは割れんばかりの歓声と拍手で迎えられ、「WALK OF MY LIFE」ではグランドピアノでの弾き語りを初披露。
圧巻は、壮大なバラード曲「Dance In The Rain」で繰り広げた命綱なしのアクロバティックな空中パフォーマンス!雨にうたれながら、美しいパフォーマンスを披露する彼女にただただ会場は息を呑んだ。

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Nov 2015 at 16:06
開場是以搭乘吊掛在高度8.5公尺賓士車的大膽演出,贏得了觀眾震雷如耳的歡呼和掌聲。「WALK OF MY LIFE」則是首次以彈奏平台鋼琴邊彈邊唱的方式現身。
壓軸是在聲勢浩大的敘事曲「Dance In The Rain」的鋪陳下,展現沒有吊鋼索的空中特技!現場的每一位觀眾,都被下著雨也還能展優美的表演的KUMI KODA深深地感動。
nakagawasyota likes this translation
hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Nov 2015 at 18:58
開幕式中,AAA從坐在高達8.5公尺的空中吊椅的驚人登場,觀眾的歡呼與掌聲絡繹不絕,在本次會場中「WALK OF MY LIFE」並首次披露以大型鋼琴的自彈自唱。
壓軸中以雄偉的敘事曲「Dance In The Rain」展開沒有救生索雜技的空中表演!在落雨的拍打之中,AAA以如美如喚的表演之姿讓整座會場目瞪口呆。
hieru69
hieru69- over 8 years ago
名前を間違えたので、コメントでやり直します。
開幕式中,KUMI KODA從坐在高達8.5公尺的空中吊椅的驚人登場,觀眾的歡呼與掌聲絡繹不絕,在本次會場中「WALK OF MY LIFE」並首次披露以大型鋼琴的自彈自唱。
壓軸中以雄偉的敘事曲「Dance In The Rain」展開沒有救生索雜技的空中表演!在落雨的拍打之中,KUMI KODA以如美如喚的表演之姿讓整座會場目瞪口呆。


「Fake Tongue」では自らドラムを叩き、自身初となるエレキギターを掻き鳴らして、終始ファンを驚かせ続けていた今回のツアー。
15周年イヤーという節目を迎え、「これからもみんなに、一緒に歩いてきてよかったなって思ってもらえるアーティストでいたい」と語る彼女の圧巻のステージがここに!

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Nov 2015 at 16:16
KUMI KODA在這次的巡迴表演中,不但在「Fake Tongue」當中親自表演擊鼓,對她本身來說,也是首次彈奏的電子吉他,從頭到尾,不斷地讓粉絲有不同的驚艷。
最重要的壓軸就在-為了迎接15週年這個重要的紀念日,KUMI KODA在舞台上對著大家說:「接下來,我希望可以一直保持著讓大家覺得"真好!我跟她這樣一路走過來了!"的藝人」!
hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Nov 2015 at 19:07
在「Fake Tongue」一曲中KUMI KODA親自打鼓,也首次看到她親自演奏電吉他,本次的LIVE TOUR從頭到尾不斷地讓粉絲們感到驚豔。
迎接本次的15週年特別節目,向粉絲述說「之後,也會持續想著"有你們這些一路陪伴的粉絲真是太好了"的心情,繼續下去!」的KUMI KODA,壓倒性的表演就在這裡!

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime