[Translation from Japanese to English ] I won the bid for this item. But why are you charging me $145? Isn't the po...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , yuko-8119 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by ken1981 at 09 Nov 2015 at 03:48 1063 views
Time left: Finished

落札したものです。
なぜ145ドルもかかるのですか?
送料は25$ではないのですか?
何も3日で商品が届かなくても良いです。
25ドルは既に支払い済みですのでこれ以上は追加で支払いはできません。
宜しくお願いいたします。

もし、負担をするのでしたらキャンセルをいたします。
後から送料を追加で支払うというのはあってはならないことだと思います。
ましてや当方には支払う責任はありません。

発送をよろしくお願いいたします。




gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 04:13
I won the bid for this item.
But why are you charging me $145?
Isn't the postage $25?
It doesn't have to arrive in 3 days.
I have already paid $25, and I do not accept to pay any additional charge.
Thank you in advance.

If I really have to cover that fee, I'll cancel it.
Paying for the postage as additional charge is something that I think is now allowed.
Besides, I have no responsibility to pay it.

I will be waiting for the delivery.
yuko-8119
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 03:54
I won your item.
Could you tell me why it costs $145?
Isn't the shipping cost $25?
I don't need it to be delivered within 3 days.
I already paid $25, and I can't pay anymore.

If I have to, I will cancel this item.
It's not acceptable to pay more later for the shipping cost.
I don't think I'm responsible for it.

Thank you very much in advance, and please ship out my item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime