Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I won the bid for this item. But why are you charging me $145? Isn't the po...
Original Texts
落札したものです。
なぜ145ドルもかかるのですか?
送料は25$ではないのですか?
何も3日で商品が届かなくても良いです。
25ドルは既に支払い済みですのでこれ以上は追加で支払いはできません。
宜しくお願いいたします。
もし、負担をするのでしたらキャンセルをいたします。
後から送料を追加で支払うというのはあってはならないことだと思います。
ましてや当方には支払う責任はありません。
発送をよろしくお願いいたします。
なぜ145ドルもかかるのですか?
送料は25$ではないのですか?
何も3日で商品が届かなくても良いです。
25ドルは既に支払い済みですのでこれ以上は追加で支払いはできません。
宜しくお願いいたします。
もし、負担をするのでしたらキャンセルをいたします。
後から送料を追加で支払うというのはあってはならないことだと思います。
ましてや当方には支払う責任はありません。
発送をよろしくお願いいたします。
Translated by
gabrielueda
I won the bid for this item.
But why are you charging me $145?
Isn't the postage $25?
It doesn't have to arrive in 3 days.
I have already paid $25, and I do not accept to pay any additional charge.
Thank you in advance.
If I really have to cover that fee, I'll cancel it.
Paying for the postage as additional charge is something that I think is now allowed.
Besides, I have no responsibility to pay it.
I will be waiting for the delivery.
But why are you charging me $145?
Isn't the postage $25?
It doesn't have to arrive in 3 days.
I have already paid $25, and I do not accept to pay any additional charge.
Thank you in advance.
If I really have to cover that fee, I'll cancel it.
Paying for the postage as additional charge is something that I think is now allowed.
Besides, I have no responsibility to pay it.
I will be waiting for the delivery.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...