[Translation from Japanese to English ] Please check the attached file. If you could agree the proposal, please send...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lulu201510 , shizukadurbin ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Nov 2015 at 17:14 1463 views
Time left: Finished

添付のファイルをチェックして下さい。
合意頂けましたら、サインとスタンプを押して送り返してください。
そして、すぐに商品の加工に入って下さい。
私達は、航空券が取れ次第あなたの工場に行き商品をチェックします。

それと、会社名はB/Lに書く名前と同じで良かったでしょうか?
こちらで登録しますので、間違えていたら輸入に時間がかかってしまうため確認です。

lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 17:30
Please check the attached file.
If you could agree the proposal, please send back after signing your name and putting your stamp.
And, Manufacturing the goods as soon as possible.
We are visiting your plant to check the quality of goods as soon as we can get air tickets.

Is the name of the company the same as you write in B/L ?
We'll register the name on ourselves, so if the name is wrong it will take time when we import the goods.
shizukadurbin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 17:45
Please check the attached file.
Look over the file, if you agree to it please sign and stamp it and send it back.
And proceed to the product immediately.
I'll fly and get to the factory as soon as I book the flight, and check on the product.

Also, would it be ok to use same name as the company B/L?
I will have it registered so let me know, I need to be sure because if that's a wrong name it'll longer to get it imported.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime