[Translation from Japanese to English ] Please check the attached file. If you could agree the proposal, please send...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lulu201510 , shizukadurbin ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Nov 2015 at 17:14 1471 views
Time left: Finished

添付のファイルをチェックして下さい。
合意頂けましたら、サインとスタンプを押して送り返してください。
そして、すぐに商品の加工に入って下さい。
私達は、航空券が取れ次第あなたの工場に行き商品をチェックします。

それと、会社名はB/Lに書く名前と同じで良かったでしょうか?
こちらで登録しますので、間違えていたら輸入に時間がかかってしまうため確認です。

Please check the attached file.
If you could agree the proposal, please send back after signing your name and putting your stamp.
And, Manufacturing the goods as soon as possible.
We are visiting your plant to check the quality of goods as soon as we can get air tickets.

Is the name of the company the same as you write in B/L ?
We'll register the name on ourselves, so if the name is wrong it will take time when we import the goods.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime