[英語から日本語への翻訳依頼] 購入されました製品の問題はどのようなものでしょうか。再度不具合が起こった場合のこちらとしての対応は、このサイトで品物が買えるクレジットのギフトカードを差し...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん gloria さん translatorie さん capone さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

puccaによる依頼 2011/08/09 10:56:47 閲覧 713回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

What seems to be the problem this time? What I can do if it is indeed defective again is issue you a gift credit for the website to get something else unless you wanted to return the item which is pretty expensive international.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 12:01:11に投稿されました
購入されました製品の問題はどのようなものでしょうか。再度不具合が起こった場合のこちらとしての対応は、このサイトで品物が買えるクレジットのギフトカードを差し上げることです。これはかなり高額なインターナショナル(商標)の品物を返送したくないない場合に限ります。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 12:11:09に投稿されました
今回は何が問題なのですか?もしまた本当に故障品だったのなら、私にできることは、あなたがアイテムの返品を希望しない限り(国際便で返品するのはかなり高いので)、あなたにこのウェブサイトで何か別のものを買うのに使えるギフトクレジットを発行することです。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 12:09:06に投稿されました
今回はどうされましたか?本当にそちらが欠陥品であり、高額な料金を払って海外へ返送したくないのであれば、私ができる事として、ウェブサイトで他の商品を購入する際のクレジットをプレゼント致します。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 12:09:15に投稿されました
今回の問題は何ですか?
本当に欠陥があるならば、私ができることは再び、あなたが、かなり高価な国際であるアイテムを戻したくない限り(返品しない限り)ウェブサイトが他の何かを得るようにあなたに贈り物クレジットを出すことです。(返金することです。)
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 12:08:53に投稿されました
今回はどうなされましたか? また品物が壊れてたのなら、別のものを購入できるようサイトのギフトカードを発行してあげましょうか。返品の場合、国際搬送なのでかなり高くなります。

クライアント

備考

購入商品が故障していたので返金依頼をした事への返信内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。