Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、AK-TRUST-JAPAN 店長のEIJIです。 当ショップにお越しいただきありがとうございます。 当ショップでは日本から品質の高いカメラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 shimauma さん tatsuoishimura さん gabrielueda さん transcontinents さん mathy さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ak_trust_japanによる依頼 2015/11/03 07:24:47 閲覧 2509回
残り時間: 終了

こんにちは、AK-TRUST-JAPAN 店長のEIJIです。
当ショップにお越しいただきありがとうございます。

当ショップでは日本から品質の高いカメラやレンズなどを丁寧かつスピーディーに各国にお届けしています。

商品は中古商品が中心となりますが、すべて念入りなチェックをしております。
万が一商品に不良があった場合は返品していただければ全額返金させていただきますので、
ご安心してご購入ください。

この出会いを通じて、より多くの方に日本に興味を持っていただけるとうれしいです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 07:45:59に投稿されました
Hello. I'm EIJI, the owner of AK-TRUST-JAPAN.
Thank you for visiting our store.

We deliver high-quality cameras and lenses from Japan to each country in a timely and diligent manner.

Most of our products are second hand but we conduct a thorough inspection for every single item.
If a product you have purchased is found to be defective, we will give you a full refund after you return it to us.
Please be assured.

We would be happy if you would get interested in Japan through our store.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 07:57:44に投稿されました
Hello, it is EIJI of AK-TRUST-JAPAN manager.
Thank you for visiting our shop.

We deliver cameras and lenses of high quality to each country from Japan carefully and speedily.

The products are mainly used ones, all of which we do check carefully.
Please purchase them with peace of mind as we refund you in full in the case of any defect of the product if you can return it.

I am happy if the more people would be interested in Japan through this meeting.
★★★★★ 5.0/1
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 07:38:44に投稿されました
Hello, this is AK-TRUST-JAPAN store manager EIJI.
Thank you very much for your visit.

We deliver high quality cameras and lenses with care and speed from Japan to each country overseas.

Most of the products are used ones, but we check all of them thoroughly.
If you should find any defect, you can return the product to us and we issue you a full refund.
Please make your purchase without any concern.

I hope that, through this encounter, more people get interested in Japan.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 07:42:38に投稿されました
Hello, this is EIJI, shop manager of AK-TRUST-JAPAN.
Thank you for visiting our shop.

Our shop deliver high quality cameras and lens from Japan carefully and swiftly to each country.

Our main items are used, but we thoroughly check everything.
In case you find any failure of the item, we will make full refund upon your return so please do not worry about purchasing.

We hope that more people will be interested in Japan through this encounter.
mathy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 07:53:58に投稿されました
Hi,
Im Eiji, the owner of AK-TRUST-JAPAN. Thank you for visiting us.

We are providing high quality products such as cameras and lends and shipping to the all over the world promptly with care.

Most products are second hand and all are checked carefully. We are proud of our work but if there is something wrong with your purchased products we will refund when you return the products.

I hope that more people are getting interested in Japan through our shop.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。