Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、AK-TRUST-JAPAN 店長のEIJIです。 当ショップにお越しいただきありがとうございます。 当ショップでは日本から品質の高いカメラ...
翻訳依頼文
こんにちは、AK-TRUST-JAPAN 店長のEIJIです。
当ショップにお越しいただきありがとうございます。
当ショップでは日本から品質の高いカメラやレンズなどを丁寧かつスピーディーに各国にお届けしています。
商品は中古商品が中心となりますが、すべて念入りなチェックをしております。
万が一商品に不良があった場合は返品していただければ全額返金させていただきますので、
ご安心してご購入ください。
この出会いを通じて、より多くの方に日本に興味を持っていただけるとうれしいです。
当ショップにお越しいただきありがとうございます。
当ショップでは日本から品質の高いカメラやレンズなどを丁寧かつスピーディーに各国にお届けしています。
商品は中古商品が中心となりますが、すべて念入りなチェックをしております。
万が一商品に不良があった場合は返品していただければ全額返金させていただきますので、
ご安心してご購入ください。
この出会いを通じて、より多くの方に日本に興味を持っていただけるとうれしいです。
gabrielueda
さんによる翻訳
Hello, this is AK-TRUST-JAPAN store manager EIJI.
Thank you very much for your visit.
We deliver high quality cameras and lenses with care and speed from Japan to each country overseas.
Most of the products are used ones, but we check all of them thoroughly.
If you should find any defect, you can return the product to us and we issue you a full refund.
Please make your purchase without any concern.
I hope that, through this encounter, more people get interested in Japan.
Thank you very much for your visit.
We deliver high quality cameras and lenses with care and speed from Japan to each country overseas.
Most of the products are used ones, but we check all of them thoroughly.
If you should find any defect, you can return the product to us and we issue you a full refund.
Please make your purchase without any concern.
I hope that, through this encounter, more people get interested in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...