[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの製品に興味を持っています。 この商品の配送先を日本にするとShipping and handlingはUS $50.95と"Import cha...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

satoru7による依頼 2015/11/03 00:27:08 閲覧 1015回
残り時間: 終了

私はこの製品に興味を持っています。

この商品の配送先を日本にするとShipping and handlingはUS $50.95と"Import charges"が$55.40になります。

・もう少し送料を安くすることはできませんか?

もしも送料を安くしてくれる場合、私は即決で入札します。
(追跡番号が発行される配送方法が必要です。)

・"Import charges"を0にしてもらえませんか?
それは、商品の関税を前払いする設定です。
私は商品の到着時に関税を支払いたいと思っています。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 00:32:37に投稿されました
I'm interested in this product.

If address to Japan, the shipping and handling will be US$50.95, and import charges US$55.40.

- Is there any way to make the shipping a little cheaper?

If you can, I will immediately make a bid (I will need a shipping method that issues a tracking number.)

- Could you make the import charges zero?
That would be an arrangement to pay the customs tariff in advance.
I would like to pay the customs tariff when the product arrives.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 00:31:37に投稿されました
I'm interested in this item.

When I set delivery address of this item as Japan, shipping and handling is US$50.95 and import charges are $55.40.

- Will you lower the shipping charge a little more?

If you lower shipping charge, I will bid immediately.
(Delivery method with tracking number is required.)

- Will you set "import charges" as 0?
The setting is for advance payment for tariff on the item.
I'd like to pay tariff when the item arrives.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/03 00:35:18に投稿されました
I am interested in this product.
Shipping this product to Japan, the shipping and handling fee will be US $50.95 and import charge $55.40.

▪is it possible to reduce the shipping fee?

If you can reduce the shipping fee, I will immediately make a bid.
(It has to be a shipping way with tracking number. )

▪Can you write "import charges" as 0?
This is supposed to be paid in advance for the item's custom.
I would like to pay for the custom when the item's arrival.

クライアント

備考

ebayセラーに送料の交渉をする文章です。
分かりにくい文がありましたらご質問ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。