Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/11/03 00:32:37

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

私はこの製品に興味を持っています。

この商品の配送先を日本にするとShipping and handlingはUS $50.95と"Import charges"が$55.40になります。

・もう少し送料を安くすることはできませんか?

もしも送料を安くしてくれる場合、私は即決で入札します。
(追跡番号が発行される配送方法が必要です。)

・"Import charges"を0にしてもらえませんか?
それは、商品の関税を前払いする設定です。
私は商品の到着時に関税を支払いたいと思っています。

英語

I'm interested in this product.

If address to Japan, the shipping and handling will be US$50.95, and import charges US$55.40.

- Is there any way to make the shipping a little cheaper?

If you can, I will immediately make a bid (I will need a shipping method that issues a tracking number.)

- Could you make the import charges zero?
That would be an arrangement to pay the customs tariff in advance.
I would like to pay the customs tariff when the product arrives.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayセラーに送料の交渉をする文章です。
分かりにくい文がありましたらご質問ください。