4.The Buyer will supply food additives for the Seller to produce the product for the Buyer. The Seller is not allowed to use these food additives to produce the product for any other Buyer.
5.Product quality guarantee, shipment, fees liquidation will be managed by the responsibility of the Seller
6.The product should not melt upon arriving Japan.
7.If the product didn’t pass Japanese inspection custom and didn’t fulfill the above terms and condition, all transaction will be cancelled, the payment will be sent back buyer 100% and product will be shipped back to the Seller with the Seller’s own responsibility to pay the cargo freight.
The above were confirmed by:
5 製品の品質保障、配送、清算費用は売主の責任とする。
6 日本到着前に製品が溶解してはならない。
7 製品が日本の税関検査を通過しなかった場合及び上記諸条件を満たさなかった場合、すべての取引は解除され、買主が支払った金額を全額しなければならず、売主の自己負担で売主に製品が送り返される。
以上の事項は、以下によって認証された。
5.製品品質保証、発送、手数料清算に関しては、売り手の責任として管理される。
6.製品は日本到着の際に溶けていないものとする。
7.製品が日本の税関検査を通らず、上記条件を満たさなかった場合、全ての取引は中止されるものとする。料金は全額買い手に返金されるものとし、製品は売り手に返品され、送料は売り手が負担するものとする。
上記は○○により確認済みである。
5.品質保証、輸送、費用清算は販売店の責任においてしょりされる。
6.製品は日本着時点に混濁されない。
7,製品が日本の入管検査、上記の基準や規定に沿わない場合は、全ての取引はキャンセルされ、代金は100%バイャーに返金され、製品は販売店の輸送責任において返品される。
以上、確認される。。。
5. 製品の品質保証、発送、料金の精算は、売主の責任により行われる。
6. 本製品は日本への到着の時点で溶解してはならない。
7. 本製品が日本国の税関検査を通過せず、上記の諸条件を満たさない場合、取引の一切は解除され、支払いはその全額が買主に払い戻され、製品は売主自身の積荷運賃の負担により売主に返送されるものとする。
上記は以下の者により承認される: