Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Nov 2015 at 20:59

English

4.The Buyer will supply food additives for the Seller to produce the product for the Buyer. The Seller is not allowed to use these food additives to produce the product for any other Buyer.
5.Product quality guarantee, shipment, fees liquidation will be managed by the responsibility of the Seller
6.The product should not melt upon arriving Japan.
7.If the product didn’t pass Japanese inspection custom and didn’t fulfill the above terms and condition, all transaction will be cancelled, the payment will be sent back buyer 100% and product will be shipped back to the Seller with the Seller’s own responsibility to pay the cargo freight.
The above were confirmed by:

Japanese

4.バイャーは販売店にい食品添加物を供給するので販売店はバイャーの製品を生産する。当該販売店は他のバイャーの製品のためにこれらの食品添加物を使用できない。
5.品質保証、輸送、費用清算は販売店の責任においてしょりされる。
6.製品は日本着時点に混濁されない。
7,製品が日本の入管検査、上記の基準や規定に沿わない場合は、全ての取引はキャンセルされ、代金は100%バイャーに返金され、製品は販売店の輸送責任において返品される。
以上、確認される。。。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 29 Feb 2016 at 20:56

original
4.バイーは販売店に食品添加物を供給するので販売店はバイーの製品を生産する。当該販売店は他のバイーの製品のためにこれらの食品添加物を使用できない。
5.品質保証、輸送、費用清算は販売店の責任においてしょりされる。
6.製品は日本着時点に混濁されない。
7,製品が日本の入管検査、上記の基準や規定に沿わない場合は、全ての取引はキャンセルされ、代金は100%バイーに返金され、製品は販売店の輸送責任において返品される。
上、確認される。。。

corrected
4.バイーは販売店に食品添加物を供給するので販売店はバイーの製品を生産する。当該販売店は他のバイーの製品のためにこれらの食品添加物を使用できない。
5.品質保証、輸送、費用清算は販売店の責任において処理される。
6.製品は日本着時点に混濁されない。
7,製品が日本の入管検査、上記の基準や規定に沿わない場合は、全ての取引はキャンセルされ、代金は100%バイーに返金され、製品は販売店の輸送責任において返品される。
以下により確認される

Add Comment