Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 02 Nov 2015 at 21:05

teizo
teizo 51
English

4.The Buyer will supply food additives for the Seller to produce the product for the Buyer. The Seller is not allowed to use these food additives to produce the product for any other Buyer.
5.Product quality guarantee, shipment, fees liquidation will be managed by the responsibility of the Seller
6.The product should not melt upon arriving Japan.
7.If the product didn’t pass Japanese inspection custom and didn’t fulfill the above terms and condition, all transaction will be cancelled, the payment will be sent back buyer 100% and product will be shipped back to the Seller with the Seller’s own responsibility to pay the cargo freight.
The above were confirmed by:

Japanese

4. 買主は、買主のための本製品を製造することを目的として、売主に食品添加物を提供する。売主はその他の買主のためのいかなる製品にも、当該食品添加物を使用してはならない。
5. 製品の品質保証、発送、料金の精算は、売主の責任により行われる。
6. 本製品は日本への到着の時点で溶解してはならない。
7. 本製品が日本国の税関検査を通過せず、上記の諸条件を満たさない場合、取引の一切は解除され、支払いはその全額が買主に払い戻され、製品は売主自身の積荷運賃の負担により売主に返送されるものとする。
上記は以下の者により承認される:

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 26 Feb 2016 at 16:08

original
4. 買主は、買主のための本製品を製造することを目的として、売主に食品添加物を提供する。売主はその他の買主のためのいかなる製品にも、当該食品添加物を使用してはならない。
5. 製品の品質保証、発送、料金の精算は、売主の責任により行われる。
6. 本製品は日本への到着の時点で溶解してはならない。
7. 本製品が日本国の税関検査を通過せず、上記の諸条件を満たさない場合、取引の一切は解除され、支払いはその全額が買主に払い戻され、製品は売主自身の積荷運賃の負担により売主に返送されるものとする。
上記は以下の者により承認される:

corrected
4. 買主は、買主のための本製品を製造することを目的として、売主に食品添加物を提供する。売主は他のいかなる買主のための製品にも、当該食品添加物を使用してはならない。
5. 製品の品質保証、発送、料金の精算は、売主の責任により行われる。
6. 本製品は日本への到着の時点で溶解してはならない。
7. 本製品が日本国の税関検査を通過せず、上記の諸条件を満たさない場合、取引の一切は解除され、支払いはその全額が買主に払い戻され、製品は売主自身の積荷運賃の負担により売主に返送されるものとする。
上記は以下の者により承認される:

Add Comment