Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 4.The Buyer will supply food additives for the Seller to produce the product ...

This requests contains 665 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( delrey , kmc43hide , teizo , ayamegu ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Nov 2015 at 20:05 2895 views
Time left: Finished

4.The Buyer will supply food additives for the Seller to produce the product for the Buyer. The Seller is not allowed to use these food additives to produce the product for any other Buyer.
5.Product quality guarantee, shipment, fees liquidation will be managed by the responsibility of the Seller
6.The product should not melt upon arriving Japan.
7.If the product didn’t pass Japanese inspection custom and didn’t fulfill the above terms and condition, all transaction will be cancelled, the payment will be sent back buyer 100% and product will be shipped back to the Seller with the Seller’s own responsibility to pay the cargo freight.
The above were confirmed by:

delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:48
4 買主は売主に対し、買主に納める製品を製造するための添加物を提供する。売主は提供を受けた添加物を他の買主に納入する製品を製造するために使用してはならない。
5 製品の品質保障、配送、清算費用は売主の責任とする。
6 日本到着前に製品が溶解してはならない。
7 製品が日本の税関検査を通過しなかった場合及び上記諸条件を満たさなかった場合、すべての取引は解除され、買主が支払った金額を全額しなければならず、売主の自己負担で売主に製品が送り返される。
以上の事項は、以下によって認証された。
ayamegu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:44
4. 買い手は、売り手に対して、買い手向けの製品製造のための食品添加物を提供する。売り手は、他の買い手向けの製品製造にこれらの食品添加物を使用することを禁ずる。
5.製品品質保証、発送、手数料清算に関しては、売り手の責任として管理される。
6.製品は日本到着の際に溶けていないものとする。
7.製品が日本の税関検査を通らず、上記条件を満たさなかった場合、全ての取引は中止されるものとする。料金は全額買い手に返金されるものとし、製品は売り手に返品され、送料は売り手が負担するものとする。
上記は○○により確認済みである。
★★★★★ 5.0/1
kmc43hide
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:59
4.バイャーは販売店にい食品添加物を供給するので販売店はバイャーの製品を生産する。当該販売店は他のバイャーの製品のためにこれらの食品添加物を使用できない。
5.品質保証、輸送、費用清算は販売店の責任においてしょりされる。
6.製品は日本着時点に混濁されない。
7,製品が日本の入管検査、上記の基準や規定に沿わない場合は、全ての取引はキャンセルされ、代金は100%バイャーに返金され、製品は販売店の輸送責任において返品される。
以上、確認される。。。
★★★★☆ 4.0/1
teizo
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 21:05
4. 買主は、買主のための本製品を製造することを目的として、売主に食品添加物を提供する。売主はその他の買主のためのいかなる製品にも、当該食品添加物を使用してはならない。
5. 製品の品質保証、発送、料金の精算は、売主の責任により行われる。
6. 本製品は日本への到着の時点で溶解してはならない。
7. 本製品が日本国の税関検査を通過せず、上記の諸条件を満たさない場合、取引の一切は解除され、支払いはその全額が買主に払い戻され、製品は売主自身の積荷運賃の負担により売主に返送されるものとする。
上記は以下の者により承認される:
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime