Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Nov 2015 at 20:44

ayamegu
ayamegu 52
English

4.The Buyer will supply food additives for the Seller to produce the product for the Buyer. The Seller is not allowed to use these food additives to produce the product for any other Buyer.
5.Product quality guarantee, shipment, fees liquidation will be managed by the responsibility of the Seller
6.The product should not melt upon arriving Japan.
7.If the product didn’t pass Japanese inspection custom and didn’t fulfill the above terms and condition, all transaction will be cancelled, the payment will be sent back buyer 100% and product will be shipped back to the Seller with the Seller’s own responsibility to pay the cargo freight.
The above were confirmed by:

Japanese

4. 買い手は、売り手に対して、買い手向けの製品製造のための食品添加物を提供する。売り手は、他の買い手向けの製品製造にこれらの食品添加物を使用することを禁ずる。
5.製品品質保証、発送、手数料清算に関しては、売り手の責任として管理される。
6.製品は日本到着の際に溶けていないものとする。
7.製品が日本の税関検査を通らず、上記条件を満たさなかった場合、全ての取引は中止されるものとする。料金は全額買い手に返金されるものとし、製品は売り手に返品され、送料は売り手が負担するものとする。
上記は○○により確認済みである。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 26 Feb 2016 at 16:07

original
4. 買い手は、売り手に対して、買い手向けの製品製造のための食品添加物を提供する。売り手は、他の買い手向けの製品製造にこれらの食品添加物を使用することを禁ずる。
5.製品品質保証、発送、手数料清算に関しては、売り手の責任として管理される。
6.製品は日本到着の際に溶けていないものとする。
7.製品が日本の税関検査を通らず、上記条件を満たさなかった場合、全ての取引は中止されるものとする。料金は全額買い手に返金されるものとし、製品は売り手に返品され、送料は売り手が負担するものとする。
上記は○○により確認済みである。

corrected
4. 買い手は、売り手に対して、買い手向けの製品製造のための食品添加物を提供する。売り手は、他のいかなる買い手向けの製品製造のためこれらの食品添加物を使用することを禁ずる。
5.製品品質保証、発送、手数料清算に関しては、売り手の責任として管理される。
6.製品は日本到着の際に溶けていないものとする。
7.製品が日本の税関検査を通らず、上記条件を満たさなかった場合、全ての取引は中止されるものとする。料金は全額買い手に返金されるものとし、製品は売り手に返品され、送料は売り手が負担するものとする。
上記は○○により確認済みである。

Add Comment