Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PRINCIPLE CONTRACT After all the discussion, this contract is made out to con...

This requests contains 702 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( delrey , nobu225 , masahiro_miyoshi ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Nov 2015 at 20:05 2798 views
Time left: Finished

PRINCIPLE CONTRACT
After all the discussion, this contract is made out to confirm our term to next cooperation.
COMMODITY: FROZEN BOILED CUT OCTOPUS
RAW MATERIAL: Double Skin Octopus, size 100gr up, Whole Clean
FINISHED PRODUCT: Boiled Cut Octopus
PACKING: 1 kg/package x 10/carton = 20kg, net weight 95%
TRADE TERM: CNF (Cost and Fright)
PAYMENT: 100% T/T in advance.
Other Terms and Condition:
1.The raw material of the Boiled cut octopus must be double skin octopus.
2.There shouldn’t be any defect on the product, not the product that the buyer requested, or something unwanted is inside the product.
3.There are no any chemical usages in the Octopus that is prohibited and not allowed by Japanese government.

delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:38
主契約
すべての議論を重ねた結果、本契約は私たちの次の協力関係について確認するため成立した。
商品:冷凍ゆでタコの切り身
原料:ダブルスキンオクトパス、100g以上、洗浄
完成品:ゆでたタコの切り身
包装:1kg/パッケージ×10/カートン=20kg、実量95%
取引条件:CNF(運賃込条件)
支払:100% T/T 前払
その他諸条件
1 原材料のゆでたタコの切り身はダブルスキンオクトパスでなければならない。
2 製品には買主が請求したものを除き、欠陥や不必要な物質を製品中に含まないこと。
3 日本政府により使用が禁じられたり、許可されていない化学物質をタコに使用しないこと。
masahiro_miyoshi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:54
契約原則
すべての議論の後に、この契約は、以下の協力に私達が協約することを確認するために作成される。
商品:凍結ゆでたこの切り身
原料:ダブルスキンたこ、サイズ100gr以上、全体清掃
最終製品:ゆでたこの切り身
包装:1kg/パッケージx 10/カートン= 20kg、ネット重量95%
貿易用語:CNF(運賃込み条件)
支払い:全額前受電信送金
他の協約と条件:
1. 沸かされた切断タコの原料はダブルスキンタコでなければならない。
2. 製品にどのような欠陥もあってはならない。また、買手が頼んだ製品や、望まれない物が製品の中に入っていてはならない。
3. タコには、日本政府により禁止され許されていない化学物質の使用されていない。
★★★★☆ 4.0/1
nobu225
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:41
契約指針

全ての議論の後、この契約は、次回の協力に向けて、私たちのチームが理解し確認するためのものです。

商品名:冷凍ボイルカットタコ
原料:タコダブルスキン、サイズ100gr以上全体のクリーンアップ
完成品:ゆでカットタコ
包装:1キロ/パッケージ×10 /カートン= 20キロ、正味重量の95%
貿易用語:CNF(輸入地指定場所までの輸送費込みの運送人渡し )
お支払い方法:電信送金による100%前払い。

その他の利用規約と条件:
1.ボイルカットタコの原料は、ダブルスキンのタコでなければなりません。
2.買い手が要求した、もしくは不要なものが内部にある製品があってはいけません。
3.禁止されており、日本政府によって許可されていないタコには、いかなる化学利用はありません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime