[Translation from English to Japanese ] What is Monetization? Monetizing a track means that you allow commercials to ...

This requests contains 712 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ainktb , tatsuoishimura ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by casio01 at 23 Oct 2015 at 20:38 3335 views
Time left: Finished

What is Monetization? Monetizing a track means that you allow commercials to appear somewhere near the track, or before it's start, just like you often see on Youtube, where it's very common since years already
It's now happening on Soundcloud and all the promotional channels are already working on it.

Estimation for monetization is 1$/1000 plays .
So it really just helps us to keep the channels active and helps us maintaining the activity. Also it's a little compensation for our effort to promote your music.

We are not selling your track in any ways.
You still owner of 100 percent of your rights
You still free to upload the song anywhere you want if you want to. (your own page, or other promotional channels)

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2015 at 21:59
マネタイゼーションとは何でしょう?
トラックをマネタイズするとは、そのトラックの近くのどこかの、またはそれが始まる前の、ちょうどYoutubeでよく見てきたような、すでに数年来とても一般的になっている場所に、コマーシャルを出させるということです。
それは、もうSoundcloud(サウンドクラウド)上では起こっていて、すべてのプロモーション・チャンネルがすでにそれに取り組んでいます。

マネタイゼーションの評価は、1000演奏当たり1ドルです。
それが、本当にちょうど我が社のチャンネルの活動を続ける助けになり、我が社の活動維持の助けになるのです。また、それは、あなた方の音楽をプロモートする我々の働きへの小額の報酬でもあります。

我が社は、いかなる方法でもあなたがたのトラックを売っているのではありません。
あなた方は、依然として、権利の100パーセントの所有者です。
をあなた方は、依然として、そうしたければどこでも(あなた方自身のページであれ、他のプロモーションのチャンネルであれ)、望むところに自由にそれらの歌をアップロードすることができます。
casio01 likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「をあなた方は、」は、「あなた方は、」と訂正いたします。
ainktb
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2015 at 21:20
マネタイゼーションとは何か?トラックをマネタイズするとは、トラックのどこか又は開始前にコマーシャルを表示することを意味し、あなたがYoutubeで頻繁に見かけるものですが、何年も前から非常に一般的になっており、今やサウンドクラウドやすべてのプロモーションチャンネルで起きていることも、それによるものです。

マネタイゼーションの期待値は1000再生あたり1ドルです。
ですので、これは正に私たちがチャンネルを活発な状態に保ち、それを維持する事を助けるだけのものです。また、これはあなたの音楽をプロモーションする私たちの努力に対するわずかな報酬でもあります。

私たちはあなたのトラックをいかなる方法でも売ったりはしていません。
あなたが完全に権利を所有しています。
あなたが望むなら、どこでも好きな場所(あなた自身のページや、他のプロモーションチャンネル)に歌をアップロードすることはあなたの自由です。
casio01 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2015 at 22:08
収益化とはなんだろう。ある楽曲を収益化するということは、もう何年も前からYoutubeでお馴染だが、広告を曲と共に、もしくは広告を曲が始まる前に表示させるということだ。
現在、Soundclouldでも同じことが行われ、宣伝用チャンネルも既に容易されている。

推定される収益化率は1000回の再生につき1ドルだ。
つまり、それはほとんど運営を支えるだけに過ぎない。
また、我々の楽曲の宣伝に対する僅かな報酬だ。

我々はどのような意味においても貴方の楽曲を売っているわけではない。
貴方は楽曲に対し100%の権利を保持する所有者である。
貴方は望むならばどこでも好きな場所(例えば貴方のホームページや他の宣伝サイトなどに)に曲をアップロードすることができる。
casio01 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime