[日本語から英語への翻訳依頼] 私は別の仕事が忙しいです。 私はしばらくはsellerを休業しようと考えています。 店を閉店します。 幾つか質問があります。 休業する事でアカウント...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん tatsuoishimura さん 2015keikoinjapan さん shery75 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

anchyobi01による依頼 2015/10/22 21:50:12 閲覧 4843回
残り時間: 終了

私は別の仕事が忙しいです。
私はしばらくはsellerを休業しようと考えています。

店を閉店します。

幾つか質問があります。

休業する事でアカウントに影響はありますか?
(リミット、sellerのlevel)

sellerを再開する時に何か手続きは必要ですか?
店を再び開くのは容易ですか?

よろしくお願いします。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 21:57:48に投稿されました
I am busy with my other job at the moment, so I am considering halting my activity as a seller for a moment.

I would like to close my store, and I have some questions about it.

Does interrupting my activities affect my account (limit, seller level etc.)?

When I want to restart selling, will I need to do any procedure? Is it easy to reopen a store?

Thank you for your cooperation.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 22:01:01に投稿されました
I am busy in other works.
I intend to suspend my operation as a seller for a while.

I will close my shop.

I have some questions.

Does it have any influence to my account to suspend my business?
(as to the limit, the level of seller)

When I reopen my seller business, do you need any particular procedure?
Is it easy to open my shop again?

Thank you very much for your help in advance.
2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 21:56:33に投稿されました
Right now, I am busy with other work.
I am thinking of taking time away from being a seller for a while.

So I am closing my store.

I have a few questions.

Will my account be affected by temporarily closing my store (such as limit, seller level)?

If I want to become a seller again, what do I need to do?
Is it easy to restart a store again?

Looking forward to your reply.
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/22 22:02:42に投稿されました
I have been busy doing another job.
I have been thinking I close seller for a while.

I close a shop.

I have some questions.

Does it affect my account due to close?
(limit and seller's account)

Do I need to do something to restart seller?
Is it easy to reopen?

Thank you.

クライアント

備考

ebayカスタマーに問い合わせる文章をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。