[Translation from English to Japanese ] Hi. I just send an international inquiry and I need your full name Ana addres...

This requests contains 268 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , isshi , hhanyu7 , yo1358 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 22 Oct 2015 at 12:46 2744 views
Time left: Finished

Hi. I just send an international inquiry and I need your full name Ana address please.
I just talk to EMS they sed that the Package was send back to you . You have to fix this problem with international inquiry. I'm going to contact eBay and PayPal to fix this problem.

isshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2015 at 12:50
こんにちは。たった今国際調査をお送りしました。あなたのフルネームと住所を教えてください。
EMSに話をしましたが、荷物はあなたに返送されたそうです。この国際調査の問題を解決していただく必要があります。
eBayとPayPalには私から連絡して問題解決を図ります。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2015 at 12:49
こんにちは。国際問い合わせを送りました。貴方のフルネームと住所をお知らせください。
EMSへ連絡、郵便局が送った荷物が貴方へ返送されてそうです。
この問い合わせにより本件を解決してください。
私もイーベイとペイパルへ連絡します。
★★★★☆ 4.0/1
yo1358
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2015 at 12:50
質問を送るために、あなたの名前と住所が必要です。
EMSと話したら、荷物はあなたに送り返されたと言っていた。
質問欄からこの問題を解決する必要があるみたいだ。問題解決のために、eBay とPayPalに問い合わせてみます。
★★☆☆☆ 2.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2015 at 12:53
こんにちは、私は調度、国際的な照会を送ったところで、私はあなたのフルネームでAnaの住所が要ります。
EMSと話したところですが、荷物はあなたに戻されたと言われました。あなたは国際的な照会でこの問題を解決する必要があります。私はeBayとPayPalに連絡してこの問題を解決します。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2015 at 12:55
こんにちは、私は国際調査を依頼したいので、Anaのフルネームとアドレスを教えて下さい。
EMSに確認したのですが、あなたのもとに荷物が送り返されたそうです。この問題を国際調査で解決しなければ
なりません。EbayとPaypalに問題解決のために連絡するつもりです。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime