[日本語から英語への翻訳依頼] 発送までのハンドリングタイムは3日から5日です。 到着まで約7日から16日かかります。 発送後、追跡番号をおしらせします。 また、速達を希望される場合は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nashishinによる依頼 2015/10/19 00:43:01 閲覧 1668回
残り時間: 終了

発送までのハンドリングタイムは3日から5日です。
到着まで約7日から16日かかります。
発送後、追跡番号をおしらせします。
また、速達を希望される場合は、入金前にお知らせください。
送料を含めた請求書を送ります。
こちらは補償つきで、到着まで約4-5日かかります。


hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/19 00:49:41に投稿されました
The lead time to shipping will be three to five days.
It will take about seven to 16 day to be delivered.
I will let you know a tracking number after shipment.
And if you want me to expedite your order, please let me know before you make a remittance.
I will send you an invoice with a shipping cost.
It will be insured and take about four to five days to be delivered.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/19 00:49:39に投稿されました
The handling time until the shipping is between 3 to 5 days.
Then it takes about 7 to 16 days to arrive.
As soon as I ship it, I will send you the tracking number.
Also, if you would like it to be shipped by express delivery, please tell me so before you make the deposit.
I will send you the invoice including the cost of shipping.
This one is covered by insurance, and takes 4 to 5 days to be delivered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。