[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you for your interesting story. I don't know about "Thathard Networ...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Casual" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , amarone95 , yusenki ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by casio01 at 15 Oct 2015 at 15:52 3143 views
Time left: Finished

1.とても面白そうな話をありがとうございます。
"Thathard Network yet" については私は知りませんが私の曲でよければ使用して下さい。私に何か協力できることがあれば教えて下さいね。

2.連絡遅くなってすみません。コラボレーションにはとても興味を持っています。
今コラボレーションする予定が入っておりすぐにはできませんが機会があったら是非コラボレーションしてみたいですね。
私はロジックを使用してます。

amarone95
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2015 at 16:03
1. Thank you for your interesting story.
I don't know about "Thathard Network yet", but please use my song if it's OK for you. Please let me know if I can be of any help to you.

2. Sorry for my late reply. I am very interested in the collaboration.
I have a collaboration plan right now, so I am unable to do it immediately, but I am eager to have a collaboration if we have a chance.
I now use Logic.
casio01 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2015 at 16:00
1. Thank you for telling me the story, it looks interesting.
Since I'm sorry I don't know about "Thathard Network yet", I want you to use my song if you need. There is anything else that I could help you, please let me know.

2. I'm sorry for the delay in my response. I'm so interested in a collaboration.
I've had another schedule of a collaboration now and I couldn't start do it soon, but I would love to collaborate with you.
I always use a Logic.
casio01 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2015 at 15:57
1. Thank you for your very interesting story.
I do not know about "Thathard Network yet", but if you like, you can use my song.
Please let me know if I can be cooperative with you.

2. I am sorry to be late in replying you.
I am interested in collaboration very much.
As I have a schedule for collaboration now, I cannot do it. However, if I have a chance, I would like to do collaboration. I use logic.
casio01 likes this translation
yusenki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2015 at 16:13
1. Thank you for the interesting topic. I don't know about "Thathard Network yet", but if my music is good enough for you, then please feel free to use it. If there's anything that I can help you further, kindly let me know.

2. I am sorry for my late reply. I am really interested with the collaboration. However, currently I already have a collaboration plan, so I won't be able to work on another one in near time. In future if there is another opportunity for us to do a collaboration, I would like to do it. Currently I am using logic software.
casio01 likes this translation

Client

Additional info

1、2は別の内容のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime