Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [#9 Chiba] <Time and Date> December 16, 2015 <Venue> KASHIWA PALOOZA 2F Ha...

This requests contains 820 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , lil54 , pineapple_2525 , mia_1 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 15:22 1937 views
Time left: Finished




[#9 千葉]
<日時> 2015年12月16日(水)
<会場>柏PALOOZA
〒277-0005 千葉県柏市柏3-2-22 林ビル 2F
http://www.kashiwa-palooza.com/pc/index2.html
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 18:30 / START 19:00

lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:28
[#9 Chiba]
<Time and Date> December 16, 2015
<Venue> KASHIWA PALOOZA
2F Hayashi Bldg. 3-2-22 Kashiwa, Kashiwa city, Chiba zip: 277-0005
http://www.kashiwa-palooza.com/pc/index2.html
*Please do not inquire directly to the venue.
OPEN 6:30pm / START 7:00pm
lil54
lil54- about 9 years ago
Decemberの前にWednesdayを入れてください。大変失礼いたしました。
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:30
[# 9 Chiba]
<Date> December 16, 2015 (Wed)
<Place> Kashiwa PALOOZA
3-2-22 Hayashi Building 2nd floor
Kashiwa, Kashiwa-shi, Chiba 277-0005
http://www.kashiwa-palooza.com/pc/index2.html
*Please do not directly contact the venue.
OPEN 18:30 / START 19:00
nakagawasyota likes this translation

[#10 東京]
<日時> 2015年12月31日(水)
<会場>竹芝ニューピアホール
〒105-0022 東京都港区海岸1丁目11−1
ニューピア竹芝ノースタワー
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 16:15 / START 17:00

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:32
[#10 Tokyo]
<Date> December 31st Wednesday 2015
<Venue>Takeshiba New Pier Hall
105-0022 1-11-1 Kaigan, Minato-ku, Tokyo
New Pier Takeshiba North Tower
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*We ask you not to inquire the hall.
OPEN 16:15 / START 17:00
nakagawasyota likes this translation
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:33
[#10 Tokyo]
<Time and Date> Wednesday December 31, 2015
<Venue> TAKESHIBA NEW PIER HALL
1-11-1, Kaigan, Minato-ku, Tokyo zip: 105-0022
New Pier Takashiba North Tower
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*Please do not make a direct inquiry to the venue.
OPEN 4:15pm / START 5:00pm
lil54
lil54- about 9 years ago
下から4行目、kの後ろは「a」ではなく「e」にしてください。
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:33
[# 10 Tokyo]
<Date> December 31, 2015 (Wed)
<Place> Takeshiba New Pier Hall
1-11-1 New Pier Takeshiba North Tower
Kaigan, MInato-ku, Tokyo 105-0022
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*Please do not directly contact the venue.
OPEN 16:15 / START 17:00

[#11 東京]
<日時> 2015年12月31日(水)
<会場>竹芝ニューピアホール
〒105-0022 東京都港区海岸1丁目11−1
ニューピア竹芝ノースタワー
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 22:15 / START 23:00

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:34
[#11 Tokyo]
<Date> December 31st Wednesday 2015
<Venue>Takeshiba New Pier Hall
105-0022 1-11-1 Kaigan, Minato-ku, Tokyo
New Pier Takeshiba North Tower
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*We ask you not to inquire the hall.
OPEN 22:15 / START 23:00
nakagawasyota likes this translation
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:35
[#11 Tokyo]
<Time and Date> Wednesday, December 31, 2015
<Venue> TAKESHIBA NEW PIER HALL
New Pier Takeshiba North Tower
1-11-1, Kaigan, Minato-ku, Tokyo zip: 105-0022
http://www.newpier-hall.jp/info.html
*Please do not make a direct inquiry to the venue.
OPEN 10:15pm / START 11:00pm

■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~チケット詳細

◯全自由¥4,860
※ 整理番号順の入場となります。
※ 福岡IMS HALL公演、竹芝ニューピアホール公演以外は
入場時に1drink¥500が必要となります。
◯竹芝ニューピアホール公演のみ全席指定 5,400円

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:39
■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~Details of ticket

All seats are not reserved at 4,860 Yen
*You are supposed to enter the hall subject to reference number.
*Other than the concert at Fukuoka IMS Hall and Takeshiba New Pier Hall, you have to pay 500 Yen for 1 drink when you enter the hall.
All seats are reserved only at a concert held at Takeshiba New Pier Hall at 5,400 Yen.
nakagawasyota likes this translation
mia_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:41
■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~

Ticket Details

◯Ticket Price¥4,860
※ First come, first served. You will be provided number.
※ Need purchase 1drink¥500 at admission.
except :Fukuoka IMS and New Pier Hall

◯New Pier Hall -all reserved seats ¥5,400


[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:55
SOLIDEMO The detail of ticket of First tour 2015〜 8 collars .

All unreserved seats: 4860yen
Order of reference number entrance
Fukuoka IMS Hall performance, It takes 500 yen for one drink as entrance except in Takeshiba New Pier Hall performance.
Only in Takeshiba New pier Hall performance, All reserved seats: 5400 yen

■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~カウントダウン公演に関して
12月31日(木) 竹芝ニューピアホール公演第二部は深夜の開催となります。
18歳未満の方は保護者からの同意書をご持参の上ご参加ください。
同意書は下記よりダウンロードお願いいたします。
http://sunrisetokyo.com/schedule/detail.cgi?id=443

pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:37
■SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~ 8 Collars ~ Countdown Performance
December 31st (Thursday) , second performance at Takeshiba New peer Hall will be held at midnight.
All persons under the age of 18 must bring a letter of consent form from the parents .
Letter of consent can be downloaded from the following site:
http://sunrisetokyo.com/schedule/detail.cgi?id=443
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:43
■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~Regarding count down concert
The 2nd part of the concert held at Takeshiba New Pier Hall on December 31st Thursday is going to be held at midnight.
If you are 18 years old or younger than that, you have to come to the hall with the letter of consent from your parent.
You can download it below.
http://sunrisetokyo.com/schedule/detail.cgi?id=443
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime