[日本語から英語への翻訳依頼] お金のことは大丈夫です。 日本でのご旅行を楽しんでください。 ペイパルの支払は問題ありません。 ただペイパルの場合は手数料がありますので その分を加えて入...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん ykse さん setsuko-atarashi さん 2015keikoinjapan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/10/13 13:40:21 閲覧 3916回
残り時間: 終了

お金のことは大丈夫です。
日本でのご旅行を楽しんでください。
ペイパルの支払は問題ありません。
ただペイパルの場合は手数料がありますので
その分を加えて入金してください。
手数料は3.2+40円です。
えびす橋のあたりは私が何年も住んでいたのでよくわかります。
お会いできるのを楽しみにしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 13:46:26に投稿されました
You do not have to worry about money.
I hope that you enjoy your trip in Japan.

You have no problem at the payment via Paypal.
However, as you have to pay for the fee if you use the Paypal,
would you pay the money by adding it?
The fee is 3.2+40 Yen.
I had lived at around Ebisubashi for several years, and know the area well.
I am looking forward to seeing you.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 13:50:21に投稿されました
You don't need to mind about money.
Please have fun on your trip in Japan.
There is no problem with payment at PayPal.
However, a fee is charged at PayPal, so please deposit money with that amount added.
The fee is 3.2+40 yen.
I had lived around the Ebisu bridge for many years, I know about that place.
I'm looking for seeing you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
訂正します
I'm looking for seeing you

I'm looking forward to seeing you
ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 13:46:07に投稿されました
Please do not worry about money.
I hope you enjoy your trip in Japan.
There is no problem in the payment through Paypal.
Paypal charges a fee, so I kindly ask you to add that amount to the payment.
The fee is 3.2% of the payment plus 40 yen.
I used to live in Ebisubashi for many years and I know the area very well.
I am very much looking forward to seeing you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 13:50:52に投稿されました
Please do not worry about money.
And enjoy your trip in Japan.
There is no problem with the payment of Pay Pal.
Please finish the payment adding the charge as Pay pal takes charge.
The charge is 3.2+40 yen.
I know about Ebisubashi as I have once lived there for many years.
I am looking forward to seeing you.
2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 13:47:45に投稿されました
There is no need to worry about the money.
Please enjoy your trip in Japan.
Paying with paypal is no problem.
However, there is a fee to use paypal, so please add that amount in your account.
The fee is 3.2 + 40 yen.
The area around Ebisu bridge is an area that I lived for many years, so I know it well.
Looking forward to meeting you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。