[Translation from Japanese to English ] How do you do? I am running an online shop in Japan. I visited your site. I ...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , hhanyu7 , ryoki8 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by 5bit at 13 Oct 2015 at 07:28 2314 views
Time left: Finished

初めまして、私は日本でオンラインショップを運営しています。
御社のサイトを見せていただき,お取引をお願いしたくてメールさせていただきました。
とくに、商品1と商品2に興味を持っています。
今回は商品1を10個 商品2を10個購入したいと思っています。
よろしければ卸売り価格と日本までの送料を教えていただけませんでしょうか。
今後も、お取引をしていきたいとおもっておりますので、決済方法や手続きなど
必要な事項もおしえていただけませんでしょうか。
よろしくお願いします。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 07:35
How do you do? I am running an online shop in Japan.
I visited your site. I am emailing you in hopes we will business with you.
I am interested in especially Product 1 and Product 2.
I am considering purchasing 10 of Product 1 and 10 of Product 2.
Will you kindly let me know wholesale prices of them and a shipping cost to Japan?
I hope I will purchase more in the future, so please let me know how to pay and any necessary procedures as well?

Thank you.
5bit likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 07:34
Hello, how are you?
I run an online shop in Japan.
As I was browsing your company's website, I got interested in doing business with you and took the liberty to contact you.
I have special interest in products 1 and 2.
I would like to purchase 10 units of each of them.
If possible, could you tell me the wholesale price and shipping cost to Japan, please?
I would like to continue to do business with you in the future, so I will appreciate if you can tell me the necessary procedures like payment method and other formalities.
Thank you in advance.
5bit likes this translation
★★★★★ 5.0/1
5bit
5bit- over 8 years ago
早速お答えをいただきましてありがとうございます。利用させていただきます
gabrielueda
gabrielueda- over 8 years ago
ありがとうございます!光栄です。
ryoki8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 07:39
Nice to meet you. I'm running online shop in Japan.
I sent this e-mail in order to deal with you since I got interested in this company's website.
Especially, I'm interested in commodity 1 and 2.
This time, I'd like to purchase 10 times of commodity 1 and 2 for each.
Could you tell me the wholesale price and postage to Japan if it's possible.
In addition to that, I'd like to know the requirement such as how to report of accounts and procedure since I want to deal with hereafter.
Regards,
5bit
5bit- over 8 years ago
早速お答えいただきましてありがとうございます。今後もよろしくお願いします

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime