[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなりましてすみません。 先日の送金はエラーになってしまったようです。 すぐにでも再送金したいのですが、現在、日本は連休に入ってしまっているため、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん kohashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

pal901による依頼 2015/09/21 16:01:49 閲覧 1564回
残り時間: 終了

連絡が遅くなりましてすみません。
先日の送金はエラーになってしまったようです。
すぐにでも再送金したいのですが、現在、日本は連休に入ってしまっているため、今週末、もしくは来週頭の送金になってしまいます。
再送金が完了次第、改めてご連絡します。

サンプルの検証は、最近出張続きでまだできていません。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 16:06:20に投稿されました
I am sorry for the delay of my reply.
It seems that the money I sent the other day failed.
I want to send it again, but Japan is on holidays now. I could send it to you this weekend or the beginning of next week.
I will contact you again after I finish sending the money again.

As to the inspection of the sample, I have not done yet because I am on the road in a row recently.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 16:15:29に投稿されました
I am sorry for the delay in replying.
The remittance of the other day was error.
I would like to remit money to you again at once, but there are holidays in a row now.
So the remittance will be the late this week week or the early next week.
I will contact you again as soon as I finish remitting once more.

Checking the sample is not finished yet because I have gone on business trip recently.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 16:10:09に投稿されました
Sorry for my late reply to you.
It seems the money sent to you the other turned out to be an error.
I would like to send it again immediately but we are in the middle of long holiday season now. So, the next timing that I can send the money to you will be around the end of this week or early next week.
I will inform you as soon as I have completed sending the money.

As I had serious of business trips, I have not done the evaluation of the samples.
kohashi
kohashi- 9年弱前
2行目を下記のように修正させてください。失礼しました。
It seems the money sent to you the other day turned out to be an error.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/21 16:09:01に投稿されました
I am sorry to be late in contacting you.
An error occurred when I sent money a few days ago.
I want to send it again immediately, but we are on consecutive
holidays in Japan. Then I will send it at the end of this week or beginning of next week.
I will let you know when I finish sending it again.

I have not verified the sample yet since I have been out of town on business recently.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

海外送金に関するメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。