翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/21 16:09:01

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

連絡が遅くなりましてすみません。
先日の送金はエラーになってしまったようです。
すぐにでも再送金したいのですが、現在、日本は連休に入ってしまっているため、今週末、もしくは来週頭の送金になってしまいます。
再送金が完了次第、改めてご連絡します。

サンプルの検証は、最近出張続きでまだできていません。

英語

I am sorry to be late in contacting you.
An error occurred when I sent money a few days ago.
I want to send it again immediately, but we are on consecutive
holidays in Japan. Then I will send it at the end of this week or beginning of next week.
I will let you know when I finish sending it again.

I have not verified the sample yet since I have been out of town on business recently.

レビュー ( 1 )

jyebaba 61 Hello! Thank you for visiting my page...
jyebabaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/22 18:57:56

元の翻訳
I am sorry to be late in contacting you.
An error occurred when I sent money a few days ago.
I want to send it again immediately, but we are on consecutive
holidays in Japan. Then I will send it at the end of this week or beginning of next week.
I will let you know when I finish sending it again.

I have not verified the sample yet since I have been out of town on business recently.

修正後
I am sorry for contacting you so late.
An error occurred when I sent the money a few days ago.
I want to resend it immediately, but we are on consecutive
holidays in Japan, so I am unable to do so. I will send it at the end of this week or the beginning of next week.
I will let you know when I have resent it.

I have not verified the sample yet since I have been out of town on business recently.

It appears you have a very good grasp of English. There are only a few places that could be reworded, but nothing of major concern. Great job!! :)

コメントを追加
備考: 海外送金に関するメール