Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これらの情報は機密情報となりますので、この案件以外でのご使用やウェブ上への情報の公開などは行わないようお願いいたします。 私どもは、翻訳会社のModis...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kohashi さん nobuhiro-iwaki さん m-nao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hakei105による依頼 2015/09/19 17:48:57 閲覧 26305回
残り時間: 終了

これらの情報は機密情報となりますので、この案件以外でのご使用やウェブ上への情報の公開などは行わないようお願いいたします。

私どもは、翻訳会社のModis Designとも業務提携しておりますので、フランス語や英語から日本語への翻訳にも対応いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 17:58:31に投稿されました
The information is confidential, so please do not disclose for other purpose or on website other than this case.

We work with translation company Modis Design as well, we can arrange translation from French or English into Japanese, too.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 18:06:07に投稿されました
This information is confidential information. Please refrain from using it other than for this matter and please do not disclose it to public through web.

We have partnership agreement with a translation company Modis Design. We translate French or English to Japanese also.
nobuhiro-iwaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 18:09:09に投稿されました
These are the secret information. Therefore, you must not open these to any other Website.

We're cooperating with a translation company Modis Design in business, and we deal with the translation from French or English into Japanese.
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 18:14:07に投稿されました
These information is classified information, please do not use and put these information on website except for this matter.

We have a business cooperation with Modis Design translation company, we also deal with translation from French and English into Japanese.

クライアント

備考

海外の取引先に提出する会社資料になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。