[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us. As you know, here at Amazon we take the securit...

This requests contains 429 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , hayatooooooo , nana18 , yumi-57 , rika7 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 18 Sep 2015 at 19:36 2618 views
Time left: Finished

Thank you for contacting us.

As you know, here at Amazon we take the security of our customers very seriously. In order to protect you and your customers, we need you to provide us with more information before we can complete your registration. Please respond by email from the account's registered email address.

• Please list the names of all Beneficial Owners/Shareholders of the Company and the % of the Company they own.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2015 at 19:48
ご連絡ありがとうございます。

ご存知の通り、Amazonでは顧客の安全を真摯に考えています。あなたと顧客の保護のため、登録完了前により情報をご提供いただく必要があります。アカウントで登録されたメールアドレスより、メールでご回答ください。

・あなたの会社の実質所有者/株主の名前と会社の所有割合をリスト化してください。
hayatooooooo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2015 at 19:48
私たちとコンタクトを取ってくださりありがとうございます。

貴方がご存知の通り、ここAmazonではとても慎重にお客様のセキュリティを扱っています。貴方と貴方のお客様を守るために、私たちが貴方の登録を完了させる前により多くの情報を提供していただく必要があります。登録されたemailアドレスのアカウントから、emailでご返事ください。

・全ての会社の実質的な所有者もしくは株主の名前、そして、彼らの会社の株式保有比率を列挙してください。
★★★★★ 5.0/1
rika7
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2015 at 20:05
ご連絡いただきありがとうございます。

ご存知のとおり、こちらアマゾンではお客様の安全に非常に真剣に取り組んでおります。御社の登録を完了するには、さらなる情報が必要になりますが、これは御社と御社のお客様を守ることを目的としております。御社のアカウント登録したアドレスからEメールで回答してください。

・御社の受益権所有者/株主のお名前一覧と自社株の保有パーセント
★★★★☆ 4.0/1
nana18
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2015 at 19:44
ご連絡ありがとうございます。

ご存じのとおり、アマゾンではお客様の個人情報を厳しく管理しています。貴方及び貴方のお客様を保護する為、我々があなたの登録を完了する前にあなたの情報をより多く知る必要があります。登録アカウントに書いたメールアドレスで、返信をいただきたく存じます。

・会社の所有者/株主の名前および彼らの保有率が何パーセントかを書いた資料を作ってください。
yumi-57
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2015 at 19:47
お問い合わせありがとうございます。

ご存じの通り、アマゾンではお客様の保護を真剣に考えております。お客様及びお客様の顧客を守るため、登録を完了する前に更なる情報のご提供をお願いしております。アカウントに登録されているEメールアドレスよりご回答ください。

・その企業の全ての受益権所有者/株主のリスト及び所有権のパーセンテージ
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime