[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では古来、水の音や風に揺れる葉の音を大いなる自然の神からのメッセージと受け取り、神に感謝を伝える言葉として奏でたのが雅楽の始まりである。 数百年前から...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "" "フォーマル" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん kohashi さん jyebaba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 0分 です。

yuko3による依頼 2015/09/15 02:59:23 閲覧 6157回
残り時間: 終了

日本では古来、水の音や風に揺れる葉の音を大いなる自然の神からのメッセージと受け取り、神に感謝を伝える言葉として奏でたのが雅楽の始まりである。
数百年前から和歌に使われている言葉、"たまゆら"輝く玉のような朝露が零れ落ちる瞬間の音を表現しているこの言葉は、今回のコンサートのテーマであり、またピアニスト◯◯の一貫した音楽テーマである。
一瞬の刻に小宇宙を感じる日本の音楽観で、バッハやモーツァルトという西洋クラシックの精神の基となる音楽をどう表現するのかも聴きどころである。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 03:42:38に投稿されました
In Ancient times, Japanese recognized the sound of water, leaves swaying in the wind, as a message from God of Nature and offered music as words to express their gratitude. It is the beginning of Gagaku.
The theme of this concert and also the theme that the pianist has been pursuing is "Tamayura", a word that has been used in Japanese poetry since millions of years ago. The word expresses the sound of the moment when a shining morning dew drops. Another highlight of the concert is the tentative of the pianist to express pieces composed by Bach and Mozart,which has been considered as the base of Western classical music by a traditional Japanese musical concept, which is, feeling a small universe in each moment.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 05:59:14に投稿されました
Japanese has been interpretting the sounds of water or sound of leaves that trembles by the winds as messages from gods of nature from the ancient times. Sending some words of thanks to the gods was the start of gagaku or court music of ancient Japan.
"Tamayura" is a word that has been used in waka or a 31‐syllable Japanese poem since several hundred years ago. It is a Japanese word expressing a sound of the very moment that a morning dew looking like a shining marble is just about to overflowed and is dropping. This word "Tamayura" is the theme of our concert this time and is a consistent musical theme of a pianist XX.
How Bach or Mozart that is the spiritual basis of western music would be expressed from the view of Japanese music which feels a microcosm from a split second event should be worth while listening to.

jyebaba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/09/15 09:42:42に投稿されました
In ancient Japan, the sound of water and the sounds of leaves rustling in the wind were interpreted as messages from the great gods of nature, and performances played to convey one's appreciation to the gods were the start of gagaku.
The theme of this concert is the word "Tamayura", which is a word that has been used in Waka (classical Japanese poetry) from many centuries ago. This word, meaning the sound that resonates the moment a glistening, jewel-like drop of morning dew falls, is also a consistent theme in the pianist ◯◯'s music.
What is most exquisite about this musical synthesis is how the sound that embodies the spirit of the Western classical music of Bach and Mozart is expressed in the Japanese musical style, inviting the listener to bask in the microcosm of a single moment.

クライアント

備考

詩的でニュアンスが伝わり、インパクトのある翻訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。