Ecommerce giant-to-be Matahari Mall launches in Indonesia with $500M
With $500 million in backing from Indonesian real estate development company Lippo Group earlier this year, Southeast Asia’s latest ecommerce giant-in-waiting, Matahari Mall, officially launched Wednesday.
Some have called its ambitions comparable to those of other regional ecommerce giants, like Alibaba in China or Rakuten in Japan — but aimed at the 250-million-strong Indonesian market.
It plans to sell everything “from cars to smartphones, and dresses to groceries,” according to the company’s chief executive, Hadi Wenas, announcing a soft launch back in June.
インドネシアの不動産開発企業であるLippo Groupより今年始めに5億米ドルの支援を受けた後、東南アジアにて将来のeコマースの巨人Matahari Mallが水曜日に公式にローンチした。
同社の持つ野心的な考えを中国のAlibabaや日本の楽天など他地域のeコマースの巨人のそれになぞらえる人もいる。 しかし同社は2億5,000万の人がいるインドネシア市場をターゲットとしている。
昨6月にソフトローンチを発表した社長のHadi Wenas氏によると、同社は「自動車からスマートフォン、衣類から雑貨まで」あらゆるものを販売する計画だという。
今年に入ってすぐ、インドネシア不動産開発会社Lippo Groupから5億万米ドルを引き出し、将来的に東南アジアeコマース最大手になるであろう、Matahari Mallがこの水曜日、正式にローンチされた。
中国のアリババ、日本の楽天のような、他の地域のeコマース巨大企業に匹敵するであろうと言われるが、2億5000万米ドル強のインドネシア市場を狙う。
今年6月にローンチを発表した際のMatahari MallのCEO、Hadi Wenas氏の談話によれば、「車からスマホまで、衣服から食料雑貨まで」ありとあらゆるものを売るつもりである。
“Matahari Mall is an online super-marketplace where everyone can buy everything, and anyone can sell anything, including electronics, fashion, lifestyle, and groceries,” Wenas said in a prepared statement. “Just like an offline supermall, you enter, walk around and shop by floor. Each floor focuses on different categories. It’s been an excellent start for us during the soft launch period.”
The company even goes so far as to call itself the new “Alibaba of Indonesia,” saying that it hopes to become a driving force for ecommerce in the country.
同社は、自らを”インドネシアのAlibaba”とまで呼び、同国のeコマースを活性化させたいと願っていると述べている。
インドネシアのeコマースの原動力になりたいとしているMatahari Mallは、自分たちを新しい「インドネシアのAlibaba」と呼ぶまでになっている。
“We have sellers telling us that most of their sales already come from Matahari Mall, even when we have not yet started our marketing. This is very encouraging as we build a strong ecosystem that brings together sellers and consumers across Indonesia,” Wenas added.
Big tech giants, both from Asia and further afield, are increasingly eyeing Indonesia as a growth opportunity. It boasts smartphone penetration of 43 percent, with 67 percent of Indonesians using their smartphones for shopping in the past year, according to an August report by The Wall Street Journal.
Meanwhile, Singapore-based logistics firm SingPost predicts that the value of ecommerce sales in Indonesia will rise to nearly $4.5 billion in 2016.
アジアやそれ以外の地域から、テックの巨人大手はインドネシアを成長機会として見ている。この国で誇れるのはスマートフォンの保有率が43%、スマートフォンで昨年にショッピングをした経験のある人の割合が67%という数字である(8月のウォールストリートジャーナル紙の記事情報)。
他方、シンガポールを拠点とする郵便・物流企業のシンガポールポストは、インドネシアのeコマース売上金額が2016年に約45億米ドルにまで増加すると予想している。
アジア、またその先の地域から、ますます多くの技術系最大手企業がインドネシアを成長の機会と捉えて、虎視眈々と狙って来る。Wall Street Journal紙の8月の報道によれば、インドネシアにおけるスマートフォン普及率は43%を誇り、そのうちの67%が過去にスマートフォンで買い物をしたことがあるという。
一方で、シンガポールに本社を置く物流会社SingPostは、インドネシアにおけるeコマース販売は、2016年には約45億米ドルにまで跳ね上がると予測している。
China’s Internet search company Baidu is known to be investing in its operations in the country, and Twitter just opened an office there in March. (Twitter also inked an interesting partnership with one of Indonesia’s largest carriers this week.)
Comparisons to eBay are bound to surface, but that’s to be expected for an emerging player in Asia. The bigger question is whether it can replicate eBay’s success on its home turf.
eBayと比べられる運命にあるが、アジアの新進プレイヤーとして期待されている。今後のより大きなの関心は、Matahari MallがホームグラウンドでeBayの成功に倣うことができるかどうかだ。