Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] During last week's phone conference, I believe you created an Excel file enti...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , masamori13 , chibbi , kohashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by johmama at 11 Sep 2015 at 13:52 2180 views
Time left: Finished

先日の電話会議の際に、「次回の対面会合に持ち越す」などチームのコメントを貴方がエクセル表に記入していたかと思うのですが、あの表を送っていただけないでしょうか。ちょっとスピードについて行けず、全ての項目を把握できていないため、社内で検討するに際に抜けが出てしまう恐れがありそうです。
それからプロジェクトAの電話会議の日程について、山田さんから問合せがあったかと思いますが、こちらについてもご教示いただきたくお願いいたします。

masamori13
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 14:05
During last week's phone conference, I believe you created an Excel file entitled "Topics to be Carried Over into Next Meeting", which contained comments from our team members. Would it be possible for you to send me that file? I'm having a little trouble keeping up, and since I don't completely understand all the items discussed, I'm afraid that when we go over them at work I'm falling behind a little.
I believe you received an inquiry from Yamada-san about the phone conference regarding Project A's schedule. Would it be possible for you to explain that to me as well?
johmama likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:57
In the telephone conference a few days ago, you were filling out the comments of the team such as "Do not carry forward to the next meeting" in Excel file. Would you send this file to me? As I cannot follow the speed, we might miss some parts when we discuss in the company since we have not understood all items.

Regarding the schedule of telephone conference about project A, Yamada must have inquired. Would you also let me know about it?
johmama likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 13:58
I believe you have typed the comments by the team into an excel spreadsheet such as "bring this to the next face to face meeting" during the teleconference a few days ago. Could you send it to me? I could not catch up with the speed and could not grasp all the items. I am afraid that some will be missed when we discuss internally.
Also I believe Mr. Yamada contacted you about the dates for the next teleconference on Project A. Could you let me know on this also?
johmama likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 14:30
On the last telephone conference, I recall that you wrote down a comment from your team on the Excel saying, "It'll be postponed until the next conference." I wonder if you could send me that chart for me. I had a hard time catching up with the speed during the conference. It seems that since I didn't figure everything out, I may end up being nervous for the review in the office.
Also, I'm sure Mr.Yamada must have contacted you regarding scheduling a telephone conference about the project A. Would you mind giving me the details about that as well?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime