[日本語から英語への翻訳依頼] 一昨日はお忙しいところお時間をいただき、大変ありがとうございました。 独立した単独のチラシを作ってくださる件について、追加していただきたい内容をお送りしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん kohashi さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuko3による依頼 2015/09/11 13:14:10 閲覧 3323回
残り時間: 終了

一昨日はお忙しいところお時間をいただき、大変ありがとうございました。
独立した単独のチラシを作ってくださる件について、追加していただきたい内容をお送りします。
添付のチラシの情報を基に、以下のものを追加していただけますでしょうか?
副タイトル◯◯
ゲスト出演◯◯
協力(後催)◯◯
無料ワイン付き
プログラムは以下のものに取り替えてください。
今夜のコンサートで配りたいので、夕方ま仮のもので良いので、10枚か20枚ほど印刷していただけますでしょうか?




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 13:17:25に投稿されました
Thank you very much for your time the day before yesterday during your busy time.
Regarding the independent leaflet that you will make, I'm sending you the contents to be added.
Will you add the following based on the information on attached leaflet?
Subtitle:
Guest appearance:
Supporters:
Free wine
Please replace the program with the following.
I'd like to hand this at the concert tonight, tentative content is okay so will you print 10 or 20 pieces by tonight?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 13:21:12に投稿されました
Thank you for taking your time while you are busy the day before yesterday.
As for the idea that you are going to make a leaflet independently, we send information that we would like to add.
Would you add the followings based on information listed in the attached leaflet?
xx subtitle
xx who appears as a guest
xx cooperation (sponsor)
Free wine
May we ask you to switch the program to the following?
As we are going to distribute it in the concert in this evening, would you print out 10 or 20 copies as a temporary leaflet?
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 13:24:11に投稿されました
Thank you very much for making your time for me two days ago in the midst of your busy schedule.
Regarding your producing an individual flyer for me, I am informing more items to be added.
Based on the information in the flyer attached, could you add the following?
Subtitle xx
Guest appearing xx
Supported by xx
Free wine will be served
Please switch the program to the below.
As I would like to distribute them during a concert tonight, could you print 10 to 20 sheets before the evening tonight. It is OK to print a draft at this stage.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 13:29:16に投稿されました
Thank you very much for making time for me between you busy schedule 2 days ago.
I have some contents I'd like to add in the independent, individual pamphlet that you will be creating for me.
Can you add the below based on the attached pamphlet information?

Subtitle OO
Guest Appearance OO
Cooperation (Supporter) OO
With free wine
Please exchange the program as below.
I would like to pass it out at tonight's concert so I if you can make 10 or 20 copies of it by this afternoon, I would much appreciate it.
A provisional one will do.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。