Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I ordered 5 pieces of the item. Would you send by including 1 piece of XL an...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , verdi313 , bijintachi1 , atupe8183 , hhanyu7 , jyebaba ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by walife at 02 Sep 2015 at 17:03 2008 views
Time left: Finished

注文した商品は5個なので、XLサイズ1個とLサイズ1個をひとつの箱、Lサイズ1個とMサイズ2個をひとつの箱に入れて、発送することはできませんか?


ラベルの件ですが、
お手数をおかけしますが、〇〇の方の写真も送ってもらってもよいですか?

私はどちらのラベルもステキだと思いますが、
仲の良い友達など数人に感想を聞いてみたところ、
以前のままの方がよいという意見の方が多かったです。

もう少しいろんな人にリサーチしてから検討したいので、
しばらくは今まで通りのラベルで送ってもらってもよいですか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2015 at 17:10
I ordered 5 pieces of the item.
Would you send by including 1 piece of XL and 1 piece of L in 1 box and including 1 piece of L and 2 pieces of M in 1 box?

Regarding the label, I hate to ask you, but would you send the picture of xx?

Both labels are good.
I asked several friends how they feel about them, and many of them said that the one without change was better.

As I am going to ask more people about them and consider them, may I ask you to send the same labels that you have been sending so far for a while?
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2015 at 17:23
I placed an order of 5 items. Can you send me them in a way to put each XL size and L size in one box and put each L size and M size in another box?

Regarding the label, I’m sorry to trouble you, but is it all right to send me a photo of〇〇?

I think both labels are great, but when I asked some of my good friends about what they thought about the labels, many of them said the previous one was better.

I would like to do a little more research by asking many people, so is it okay to continue to use the same label for a while for shipping?
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2015 at 17:16
Since I ordered five items, can you ship the items by putting one XL size and one L size in one box, and putting one L size and two M size in one box?


Regarding the matter of the label,
I am sorry for troubling you ...., can you send the photos of 〇〇 too?

I think both label are nice but,
I tried to hear an impressions from a few people, including my best friends,
there were many good opinions towards the first one.

Because I want to consider with a little bit more time for various people to do research on it,
for a while can you send a latest label to me?
jyebaba
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2015 at 17:23
Since I ordered a total of 5 products, I was wondering would it be possible to have the XL-size product (1 article) and a L-size product (1 article) sent together in one box and also have a L-size product (1 article) and M-size article (2 articles) sent together in another box.

As for the label, I'd like to ask you to also send a picture of the 〇〇. I apologize in advance for the inconvenience.

Personally, I think that both labels are wonderful, but on asking a few of my close friends about their thoughts on the label, I received a lot more positive feedback regarding the previous label.

I'd like to ask around a little more before making my decision, so for the time being, would you please send the product with the same label as you have done so far?


atupe8183
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2015 at 17:28
As I purchased five items, I am wondering if you can put one XL-size and L-size into a box, and one L-size and two M-sizes into another, and send them to me.

As for the labeling, would you mind to send me the photo of OO as well?

I personally think both labels are nice, but many of my friends who I asked their opinions said that the previous label was better.

I would like to think about this label issue more after conducting surveys to more people. So, would you send me the items with the same label you used to put?
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2015 at 17:25
Since the goods I have ordered are five items, couldn't you ship them as one XL size and one L size in a box, and one L size and two M size in another box?


Although it is matter of the label,
I'm deeply sorry for the trouble but may I ask you to also send photos of 〇〇?

I think that both of them are nice labels but,
I have tried to hear impressions of some friends,
and many of them told me that it is better to leave it as before.

Because I have made some reasearches and I want to take in consideration their opinions,
may I ask you to send the label in a while in the same manner as before?

Client

Additional info

〇〇は商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime