[Translation from Japanese to English ] I'm cancelling this order. This item already reached local post office. I h...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , fueuyayo ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by mirakoma at 31 Aug 2015 at 20:44 2601 views
Time left: Finished

この注文をキャンセルします。
商品はLocal Post Officeに届いてます。
私はまだ受け取っていません。
返送手配をして下さい。


7月30日に注文したWER02に不具合が発生しました。
顧客は何度か問題なく使用していたとのこのです。
今日使用すると、全く動かなくなったとのことです。
本体・リモコンは両方とも電源が入ります。
改善方法はありますか?
不具合のある部分を判断する方法はありますか?
もしも不具合が改善しない場合は修理ですか?
それとも新品と交換ですか?
早急な返信をお願いします。



























transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2015 at 20:48
I'm cancelling this order.
This item already reached local post office.
I have not received it yet.
Please arrange return shipment.

An error occurred on WER02 ordered on July 30.
The customer reported it was used without any problem several times.
It didn't work at all when it was used today.
Both main unit and remote control turn on.
Is there any way to fix this?
Is there any way to find failed part?
If failure doesn't get fixed, does it have to be repaired?
Or do you replace it with brand new one?
Thank you in advance for your prompt reply.
fueuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2015 at 21:26
I want to cancel this order.
The product has arrived at a local post office.
I still have not received that product yet.
Please arrange sending back the product.

A defect occurred on WER02 which was ordered on July 30.
The customer of the product said that he used the product a few times without problem.
However, when he used it today, it did not move at all.
The main body and the remote controller can be switched on.
Is there any way to solve the problem?
Is there any method to determine the portion where the defect occurred?
If the defect is not solved, does it need to be repaired?
Or can it be exchanged with a new one?
Please reply as soon as possible.

Client

Additional info

改行した文章ごとにつながりはありません。 WER02は製品名です。 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime