Good Morning,
yesterday the postman brought my order, I refused it for the time being, since I had to pay an amount of € 30;
however we had a clear agreement to send the package as a gift!
there are two options -either you pay back the € 30;
-either I send the package back
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:05
おはようございます。
昨日、郵便配達の人が私の注文分を持ってきましたが、€ 30もの値段を払わなければいけないということで、しばらくの間受け取りを拒否していました。
しかし私たちには贈り物としてその荷物を送るというはっきりした意志がありました!
今後とるべき方法は2つあります。あなたが€ 30を返金いただくか、それとも私がその荷物を送り返すか、です。
昨日、郵便配達の人が私の注文分を持ってきましたが、€ 30もの値段を払わなければいけないということで、しばらくの間受け取りを拒否していました。
しかし私たちには贈り物としてその荷物を送るというはっきりした意志がありました!
今後とるべき方法は2つあります。あなたが€ 30を返金いただくか、それとも私がその荷物を送り返すか、です。
★★★☆☆ 3.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 17:17
おはようございます。
昨日、郵便配達人が注文の品を届けに来ましたが、最初、受け取りを拒否しました。理由は、30ポンド支払わなければ
ならなかったからです。
しかし、ギフトとして送ることに合意しました。
オプションは2つあります。
1.30ポンドを支払う。
2.本品を返品する。
昨日、郵便配達人が注文の品を届けに来ましたが、最初、受け取りを拒否しました。理由は、30ポンド支払わなければ
ならなかったからです。
しかし、ギフトとして送ることに合意しました。
オプションは2つあります。
1.30ポンドを支払う。
2.本品を返品する。
★★★★☆ 4.0/2