[日本語から英語への翻訳依頼] 「突然のメールすみません。あなたの作品がとても可愛くて好きです。この作品で使用しているツールはどの商品を使っていますか?とても可愛いので差支えなければ私に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 guppy さん hhanyu7 さん sujiko さん pineapple_2525 さん chibbi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kazupyonによる依頼 2015/08/25 14:45:00 閲覧 4304回
残り時間: 終了

「突然のメールすみません。あなたの作品がとても可愛くて好きです。この作品で使用しているツールはどの商品を使っていますか?とても可愛いので差支えなければ私に教えてください。」「私に教えてください。HSNなどで取り扱っている本体やツールはどちらで購入できますか?代理店もしくは直接購入可能な商品でしょうか?他にもツールなど欲しい商品がありますが、直接購入できる場合は私たちにプライスリストを送って頂けませんか?」「商品の送り先はこちらの住所に送って頂けますか?」

guppy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 15:00:38に投稿されました
”I'm sorry for my sudden email. Your work is so nice and I like it. Which brand of the tool do you use for this work? It's so cute, so please tell me if you don't mind." "I have some questions. Where can I buy the body and tools used for HSN? Can I purchase them through the distributing agent or directly from you? There are some other items, such as tools, I want to buy, but if I can buy them directly, could you please send us your price list?""Could you please send it to the following address? "
guppy
guppy- 9年弱前
申し訳ございませんが、Could you please send it to the following address? →Could you please send the items to the following address? に変更をお願いいたします。
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 14:57:50に投稿されました
“Please forgive me to email you suddenly. I like your work because it is very cute. What maker’s tool do you use to make your work? If you don’t mind, please let me know. It’s so cute.”
“Please tell me. Where can I buy bodies and parts that are carried by HSN and others? Is it possible to buy them from a distributor or you directly? There are other tools I want to buy, and if a direct purchase is possible, will you send us your price list?”
“Will you send the product to this address?”
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 15:01:36に投稿されました
"I send to you an e-mail suddenly. Your work is very adorable and I like it. Which item do you use for the tool you use for this work? As it is so adorable, may I know it if you do not mind?"

"Please let me know. Where can I purchase the item that HSN handles and tool? Can I purchase via agency or purchase directly?
I would like to purchase other tools. If I can purchase directly, could you send a price list to us?" "To which address would you send the item?"
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 15:05:23に投稿されました
" I just wanted you to know that I think your work is very cute and I like it very much. Can you tell me which items you used for this one? It would make me really happy if you can because I think it is so very cute." "Please tell me where I can buy the units and tools used in HSN? I have other tools and items I would like to buy and would appreciate it if you could send me a price list if I can make a purchase directly from you." "Can you please send the items to this address?"
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 15:45:07に投稿されました
I apologize for sending you an email suddenly. I found your work to be cute and really liked it. What's the name of the tools did you use for this work? If you don't mind, please let us know since it's so adorable. Please let us know. Where do we purchase the body and the tools that HSN handles? Would that be possible to get it through one of your brunches or purchasing directly? We are also interested in getting other products like tools and wonder if you could send us a price list if purchased directly. Will you send the product to this address, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。