Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have the Canon 70D that I plan on using it on the most. I may be mistaken t...

This requests contains 248 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osamu_kanda , pralinek , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 23 Aug 2015 at 07:01 2184 views
Time left: Finished

I have the Canon 70D that I plan on using it on the most. I may be mistaken that its 8 FPS, it may be 7 FPS. Either way, when the lens is attached the frame rate decreases significantly and I can no longer use it for sports. Thank you for your help

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:06
多目的に使用するキャノン70Dを持っています。8FPSや7FPSと混同しているかもしれません。
いずれにせよレンズを装着するとフレームの回数が著しく減少するので、スポーツ用には使用できません。
対処をお願いします。
★★★★☆ 4.5/2
pralinek
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:13
一番よく使うカメラとしてCanon 70Dを持っています。
FPS8を7と勘違いしていたかもしれません。どちらにしろ、レンズを装着すると、フレームレートがかなり低くなるので、スポーツの撮影にはもう使いません。
ご対応有り難うございました。
★★★★☆ 4.5/2
osamu_kanda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:08
Canon 70D を私は持っていますが、これを一番頻繁に使おうと思っています。8 FPS と書いてしまいましたが私の間違いかもしれず、7 FPSかもしれません。いずれにしても、レンズを取り付けると、フレームレートが大幅に低下し、スポーツには使えなくなります。アドバイスなどを下さいまして、ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2015 at 07:10
私が持っているのはキャノン70Dで、ほとんどの場合に使うつもりでいました。毎秒8フレームは私の勘違いかもしれません。毎秒7フレームかもしれません。いずれにせよ、レンズを接続するとフレームのレートが著しく落ちて、スポーツのためには使い物になりません。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime