Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can you send only Duvet cover before other items? We have received an order ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoko2525 at 21 Aug 2015 at 16:01 986 views
Time left: Finished

Duvet coverだけ、他の商品よりも先に送ってくれることは出来ませんか?
住宅メーカーからこの商品の注文を受けているのですが、商品を気に入ってもらえればさらに多くの枚数を受注出来る可能性があります。
出来る限り早く納入したので、検討して下さい。

それでは必ず8月中には出荷して下さい。
万が一、出荷の日にちが遅れてしまう場合は、Duvet coverだけでも8月終わりまでに送るように手配して下さい。
この商品の入荷が遅れると本当に困るのでよろしくです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2015 at 16:05
Can you send only Duvet cover before other items?
We have received an order for this item from housing manufacturer. If they like it, we might be able to receive order
with more pieces.
As we would like to deliver as early as possible, would you consider it?

Then would you ship it in August?
If you are late in its shipment, would you arrange for sending only the Duvet cover until the end of August?
If we receive this item behind schedule, we will be in a serious inconvenience.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2015 at 16:12
Can you ship to me the Duvet Cover prior to the other products?
I have an order for this product from a home-builder. If they like the product,
chances are, we might be getting a lot more orders.
Please consider my request so I can make the delivery ASAP.

Please be sure to arrange the shipment so it will be shipped during August.
If by any chance the there will be a delay in shipment, please arrange so at least the Duvet covers will get shipped by the end of August .
I really need this product and will be really troubled if it gets delivered late.
I hope you understand.

Best regards,

Client

Additional info

海外の仕入先へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime