Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I sent you the document about the effect of the ingredients yesterday; were t...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , berlinda , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by rockinjams at 20 Aug 2015 at 09:23 1862 views
Time left: Finished

昨日成分の効能に関する資料を送りましたが、あの資料で良かったですか?

別のものが必要であれば言って下さい。

9月10日から9月14日までフィリピンに行こうと思っています。

トラックのビジネスに関してですが、まず始めに試験的に送るトラック20台を原価で仕入れてもらうことは可能ですか?(もし売れなければ、資金の回収が出来ないので)
この20台が予定通り販売できたら、その後は売れた後の利益のシェアで構いません
無理であれば教えてください。別の方法を考えます。


tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2015 at 10:01
I sent you the document about the effect of the ingredients yesterday; were they all right for you?

If you need any other information, please let me know.

I intend to go to the Philippines from September 10the to September 14th.

About the truck business, can you possibly buy the the 20 trucks that I am shipping to you tentatively at the cost price first? (I ask this because I cannot collect funds until they are sold.)

After the 20 trucks are sold as planned, I am fine with the profit sharing after sales style, then.
Please let me know if it is difficult for you, I may consider the different way.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2015 at 09:41
I sent you the document be related to effect of the ingredient yesterday, is that OK?
Please let me know if you need another date.

I'm going to go to Philippine From September 10 to September 14.
About the business of truck, could you stock up 20 trucks which be sent experimentally at cost price in the beginning?
(If they doesn't sell well, we couldn't withdraws funds.)
When it can sell this 20 trucks as planned, we will share a profit together afterward.
If you are thinking that is impossible, tell me that. I will think about a different way.
berlinda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2015 at 10:26
I sent the documents concerning the ingredients of efficacy yesterday, is that documents OK?

Please tell me if you need another one.

I'm going to go to the Philippines from September 10 to September 14.

About the business of the truck, can you have you lay in stock of 20 trucks to send experimentally first at a cost price?(Because if the trucks will not sell , you can't recover the funds)

After this 20 cars be sold as planned, I do not mind in the share of profit after selling.
Please tell me if it is unreasonable. I will think another way.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2015 at 09:52
I sent you materials on the efficacy of ingredients yesterday. Are they what you are looking for?

If you need something else, please let me know.

I am thinking of visiting Philippine from September 10th to September 14th.

As to truck business, is it possible for you to buy at cost the first 20 trucks that will be sent on a trial basis? (We could not recover our investment if they are not sold.)
If the 20 trucks are sold as expected, then we can share profits after sales are made.

If this is hard to achieve, please let me know. We will find a different way to do it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime