Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I sent you the document about the effect of the ingredients yesterday; were t...
Original Texts
昨日成分の効能に関する資料を送りましたが、あの資料で良かったですか?
別のものが必要であれば言って下さい。
9月10日から9月14日までフィリピンに行こうと思っています。
トラックのビジネスに関してですが、まず始めに試験的に送るトラック20台を原価で仕入れてもらうことは可能ですか?(もし売れなければ、資金の回収が出来ないので)
この20台が予定通り販売できたら、その後は売れた後の利益のシェアで構いません
無理であれば教えてください。別の方法を考えます。
別のものが必要であれば言って下さい。
9月10日から9月14日までフィリピンに行こうと思っています。
トラックのビジネスに関してですが、まず始めに試験的に送るトラック20台を原価で仕入れてもらうことは可能ですか?(もし売れなければ、資金の回収が出来ないので)
この20台が予定通り販売できたら、その後は売れた後の利益のシェアで構いません
無理であれば教えてください。別の方法を考えます。
Translated by
hhanyu7
I sent you materials on the efficacy of ingredients yesterday. Are they what you are looking for?
If you need something else, please let me know.
I am thinking of visiting Philippine from September 10th to September 14th.
As to truck business, is it possible for you to buy at cost the first 20 trucks that will be sent on a trial basis? (We could not recover our investment if they are not sold.)
If the 20 trucks are sold as expected, then we can share profits after sales are made.
If this is hard to achieve, please let me know. We will find a different way to do it.
If you need something else, please let me know.
I am thinking of visiting Philippine from September 10th to September 14th.
As to truck business, is it possible for you to buy at cost the first 20 trucks that will be sent on a trial basis? (We could not recover our investment if they are not sold.)
If the 20 trucks are sold as expected, then we can share profits after sales are made.
If this is hard to achieve, please let me know. We will find a different way to do it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard