Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 20 Aug 2015 at 10:26

berlinda
berlinda 50  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
Japanese

昨日成分の効能に関する資料を送りましたが、あの資料で良かったですか?

別のものが必要であれば言って下さい。

9月10日から9月14日までフィリピンに行こうと思っています。

トラックのビジネスに関してですが、まず始めに試験的に送るトラック20台を原価で仕入れてもらうことは可能ですか?(もし売れなければ、資金の回収が出来ないので)
この20台が予定通り販売できたら、その後は売れた後の利益のシェアで構いません
無理であれば教えてください。別の方法を考えます。


English

I sent the documents concerning the ingredients of efficacy yesterday, is that documents OK?

Please tell me if you need another one.

I'm going to go to the Philippines from September 10 to September 14.

About the business of the truck, can you have you lay in stock of 20 trucks to send experimentally first at a cost price?(Because if the trucks will not sell , you can't recover the funds)

After this 20 cars be sold as planned, I do not mind in the share of profit after selling.
Please tell me if it is unreasonable. I will think another way.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.