Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A new character was added. Joker reuse confirmation Tunnel Useless passes ...

This requests contains 309 characters and is related to the following tags: "Casual" "Culture" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , princess_pp , green_gables , i-will-domybest ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by ruckygames at 19 Aug 2015 at 21:57 12173 views
Time left: Finished

「七並べ」は、配られた手札から7を全て場に出し、
7に隣り合う数字から順に、1人1枚ずつカードを出して、
手札が無くなった順に上がっていくトランプゲームです。

●トランプ1組分のカード全てを各プレイヤーにそれぞれ配ります。
●手札の7のカードを場に出します。
●7の隣り合う数字から順に、1人1枚ずつカードを出していきます。
●パスは任意で設定した回数までできます。
●手札が無くなった順にクリアーです!


3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 23:59
"Shichi Narabe"is a card game. Players take out the 7 cards in their hands and place them across the middle of the table. And then each player place a card next to one of the four seven in the center of the table. The first player who gets rid of all the cards in his(her) hand will win.

-Deal out 13 cards to each of four players.
- Take out the 7 cards in hands and place them on the table.
- Place a card next to one of the four seven in turn on the table.
- You can pass up to limited times settled per game.
- The player who get rid of all the ards in his(her) hand wins at first.
ruckygames likes this translation
green_gables
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2015 at 00:14
"Shichi-narabe", so-called Sevens, is a card game, which you locate all 7s from the cards you have and
place a card next to 7 (it can either go up or down) one by one to form a row.
The winner is the one who put out all the cards first.

- Deal out all the cards to all players
- Locate all your cards that have 7 on them
- One by one, you must put down a card starting from the number next to 7
- You can pass on your turn as much as you want till the limit you have set as an option
- You can clear the game when you put out all your cards
ruckygames likes this translation
i-will-domybest
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 22:51
"Sevens" is that you have to put all of number 7 from your cards, which are handed out at the beginning of the game and every player put the single card lining up from number 7 every time.
When all of your cards that you have are gone, you win.

●Firstly hand out all of cards to every player
●Secondly put all of number 7
●Thirdly put the single card lining up from number 7 every time
●Number of passes you can use is at your option
●Finally you won the game, when all of your cards are gone !
ruckygames likes this translation
i-will-domybest
i-will-domybest- over 9 years ago
Firstly 最初に/Secondly 二番目に、などは不要でしたら、お好みで無しにしてください。よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 23:48
"Sevens" is a trump cards playing.
In this cards playing,players put down "7" cards on table first,
and then put down cards in sequence of number one by one in their turns.
A player wins as he puts down all his hand.

●Each players are distributed a set of trump cards.
●Players puts down "7" cards on table.
●Players adds cards in sequence of number one by one in their turns.
●Players can pass their turns up to given times.
●A player wins as he puts down all his hand!
ruckygames likes this translation

新しいキャラクターが追加されました。
ジョーカー再利用確認
トンネル
ムダパス禁止
オートパス
~枚
~回
?ボタンを押すと、説明文を表示します。
キャラ別勝利回数
順位別獲得回数
総プレイ回数
ルールを設定
ルールの確認
CPUを選択
CPUは2人~4人

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 22:21
A new character was added.
Joker reuse confirmation
Tunnel
Useless passes are prohicited
Automatic pass
... cards
... times
It displays the explanations whcn you press the ? button.

The number of times of winning by the character
The number of times of winning by the rank
The total number of times played
Setting the rule
Confirmiog the rule
Choosing the CPU
The CPU is for two to four people
ruckygames likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「whcn you press」は、「when you press」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「Confirmiog the rule」は、「Confirming the rule」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「prohicited」は、「prohibited」と訂正いたします。
princess_pp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 22:20
New character added.
Joker reuse confirmation
Tunnel
No pass for no reason
Autopass
- Sheets
~ Times
Show the despription by pressing ? button
Number of wins for each character
Ranking winning number
The total number of plays
Rules setup
Rules confirmation
Select a CPU
CPU is two to four people
ruckygames likes this translation
princess_pp
princess_pp- over 9 years ago
6行目-->>トランプなので、"-cards" に訂正します
i-will-domybest
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 22:16
A new player have been added.
Reuse of joker or not
Tunnel
Prohibiting a meaningless skip
Auto Skip
Cards
Times
Click a question mark to see a playing guide
Number of games won by a player
Number of games won by ranking
Number of plays
Set the rule
Check the rule
Select the NPC  (non player character)
Choose NPC 2 to 4
ruckygames likes this translation
i-will-domybest
i-will-domybest- over 9 years ago
Reuse of joker or not
訂正→ Accept to reuse of joker or not
よろしくお願いいたします。
i-will-domybest
i-will-domybest- over 9 years ago
skipをpassに訂正します
green_gables
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2015 at 22:29
New character is added.
Confirmed that you reused joker.
Tunnel
Forbidden to pass wastefully
Pass automatically
-cards
-times
Press ? button to show a description.
Winning time for each character
Winning time of each ranking
Total play time
Set up a rule
Check the rule
Choose CPU
CPU is from 2 to 4 players
ruckygames likes this translation

Client

ネオニートです。趣味でアプリなどを作っています。AppStoreでruckygamesと検索してください、後悔はさせないつもりはありません。IF YOU WANT TO REGRET,SEARCH FOR RUCKYGAMES FROM APP STORE.

Additional info

スマホアプリ。
トランプゲーム七並べの遊び方と、ゲーム内で使われる簡素な文章です。
全体的に、なるべく少ない文字数になるように翻訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime