Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I DID NOT GET THAT ITEM AND YOU FUCKING KNOW IT.. ITS STILL AT THE CANADIN CU...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , pralinek ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by wxyz100t at 19 Aug 2015 at 14:28 2390 views
Time left: Finished

I DID NOT GET THAT ITEM AND YOU FUCKING KNOW IT.. ITS STILL AT THE CANADIN CUSTOMS AND WILL NOT COME TO ME... YOU FUCKING KNOW THIS ....
I WILL CALL PAY PAL TOMORROW AND SEE IT THEY GOT MY FAX THAT WAS SENT TO ME ABOUT MY ITEM NOT COMEING HERE TO ME THERE KEEPING IT..
IT DID NOT AN CAN NOT COME TO ME.
DID YOU NOT TRACK IT?? AND FUCKING SEE THERE KEEPING THE ITEM ASS HOLE!!
I WANT A REFUND OF $58,00!
AND I WILL GET IT YOU CAN BET I WILL
YOU FUCKING ASS HOLE.........

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2015 at 14:50
知っておられと思いますが私は商品をうけとっていません。まだカナダの税関にあって私のところには届いていません。解っているでしょう。
明日PayPalに連絡を取って税関に私のファックスがあってまだ届いてないことを確認してもらいます。私のところに送られてこなかったしこれない。
追跡はしてありますか?商品を保留しているか確認して下さい。
$58,00の返金して下さい。
返金してもらいます賭けても良いです。
馬鹿野郎.............。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2015 at 14:39
商品を受け取っていません。貴方に怒っています。
まだカナダの税関に留まっており、こちらへ配達されておりません。
もちろん知っているでしょう。
明日、ペイパルへ連絡し、私が受け取っていない商品について
私へ送られたファックスを受け取ったか尋ねてみます。
まだ、配達されていません。
追跡しなかったのですか。まだ、保留中らしい。
58ドル返金してほしいです。
受け取れるでしょう。
バカ。
wxyz100t likes this translation
pralinek
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2015 at 14:49
僕は商品をまだ受け取ってなくて、その商品はまだカナダの税関にある。おまえもしっているはずだけどね。
明日ペイパルに電話して、FAXを受け取ったか確かめるよ。それ、税関から届いたFAXでまだ商品が税関にあってこっちに届いてないことが書いてあるんだけど。
商品の追跡をしていなかったの?それがまだ税関にあるんだよ!馬鹿野郎
58ドル返してくれよ。
絶対返してもらうからな、この野郎。
wxyz100t likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

滅茶苦茶 怒っているのは分かるけど・・・・

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime