[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります、日本の(当方の名前)です。 今年の1月に注文した作品の制作状況を教えてください。 お忙しいところ申し訳ありませんがお願いいたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん dienlim90 さん pralinek さん moto_s さん htto さん redpanda さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mokomokoによる依頼 2015/08/17 17:43:46 閲覧 2484回
残り時間: 終了




お世話になります、日本の(当方の名前)です。
今年の1月に注文した作品の制作状況を教えてください。
お忙しいところ申し訳ありませんがお願いいたします。


製品番号001に関しましてはキャンセルしてください。
ご丁寧にありがとうございます。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:58:14に投稿されました
Thank you for your kind service as always.
I am XX from Japan.
I would like an update on the manufacturing progress of the products that were ordered this January.
I am deeply sorry to trouble you in the midst of your busy schedule.

Please cancel my order In regards to product number 001.
I thank you sincerely.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
dienlim90
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:49:27に投稿されました
Thank you for your help, it is my Japanese names.
Please tell us about the production situation of the works that were ordered this year in January.
We apologizefor the inconvenience but I would appreciate your cooperation.

Please cancel in regard product number 001.
I sincerely thank you

mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 18:01:42に投稿されました
Hello, I am ○○ in Japan.
I would like to know the progression status of your work that I ordered in this January.
I know you must be busy, but your reply would be greatly appreciated.

I would like to cancel Product Number 001.
Thank you for your polite response.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
moto_s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 18:07:20に投稿されました
Dear Mr. XXXX(相手の名前)

I am (自分の名前) from Japan.

I would like to verify the progress of the work which I ordered in January.
I am sorry for bothering you when you are busy but could you reply me, please.

And, I would like to cancel the order for the product number 001.
Thank you for the notification.

Kind regards,
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
htto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:58:51に投稿されました
Hello, This is (my name) in Japan.
Please tell me about the situation of the making works that I ordered this January.
I am sorry if I disturb you but I am looking for your reply.


Please cancel with regard to the product number 001.
Thank you for your careful work.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
redpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/17 17:59:52に投稿されました
Dear
This is in Japan. I would like to know the progress of works which I ordered in January. Please let me know anything about it.
Also I would like to cancel the product number 001.
Thank you again and have a good summer.
Sincerely
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。(2つの異なるメールに使用します)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。